Испанские ABC и El Mundo. Обида на Голливуд за «castilian» вместо «Spanish»

El error de los Oscar al presentar a la española Gisela

0

В Голливуде так и не удосужились узнать, что в Испании и Мексике один язык. В Голливуде до сих пор не знают, что в Испании и Мексике говорят на одном языке. К такому выводу пришли пользователи соцсетей после церемонии вручения премии «Оскар», состоявшейся 9 февраля 2010 года, сообщает 10 февраля испанская газета ABC.

В число певиц, которые исполнили на церемонии вручения «Оскара» песни из анимационного фильма «Холодное сердце 2» была испанская певица Жизела. Однако язык, на котором она исполняла песню, в титрах был указан как «кастильский». Когда сразу же после Жизелы пришла очередь мексиканской певицы Кармен Сараи, язык ее песни в титрах был указан как «испанский».

По мнению издания, после того как Испания возвращается домой без «Оскара», тот факт, что в Голливуде до сих пор не знают, что испанский язык распространен по всему миру, является «еще одной пощечиной» Испании от устроителей премии.

Отметим, испанский и кастильский языки — это синонимы. Второе название гораздо менее известно. Испанский — второй по распространенности язык в мире после китайского.

Напомним, в 2001 году тогдашний президент США Джордж Буш-младший назвал язык, на котором говорят в Мексике, «мексиканским».

El error de los Oscar al presentar a la española Gisela
Durante la actuación de las cantantes que interpretan el tema de «Frozen 2», el rotulista de los Oscar presentó a Gisela como «castilian» en lugar de «Spanish»
Acababa de perder España su gran oportunidad para volverse a la Península con un Oscar,tras la derrota de «Klaus» y aún recibió otro bofetón de los premios. Durante la actuación de las cantantes de «Frozen 2», entre las que se encontraba la española Gisela.
La extriunfita, que fue concursante de la primera edición de «Operación Triunfo», interpretó junto a Idina Menzel y otras artistas del resto del mundo «Into the unknown», tema principal de la película «Frozen 2».
Gisela participó en «Frozen: El reino del hielo» (2013) prestando su voz para las interpretaciones musicales de la princesa Elsa, protagonista de la cinta. Junto a ella cantarán representantes de Dinamarca, Alemania, Japón, América Latina, Noruega, Polonia, Rusia y España.
Sin embargo, cuando Gisela apareció en el escenario del Dolby Theatre de Los Ángeles para cantar, el rotulista de los premios Oscar la presentó como «Castilian» en lugar de «Spanish».
No habría pasado de anécdota este error en los Oscar, en una gala acelerada en la que apenas había tiempo para respirar. Si no fuera, claro, por que a continuación, después de Gisela, le llegó el turno a la mexicana Carmen Sarahí, a la que en esta ocasión sí presentaban como «Spanish».
Ajena al ruido provocado por el error en el rótulo que la presentó en los Oscar, Gisela aprovechó la experiencia al máximo y hasta se giró durante la actuación para guiñar un ojo a la cámara.
Por supuesto, no faltaron las burlas en Twitter.
Los españoles hablamos castillian, los latinoamericanos hablan spanish, que no te engañen #Oscars
— Daniel (@danielescacha23) February 10, 2020
Pese a la polémica, Gisela ha querido este lunes restar importancia a la polémica en el programa de Telecinco «Ya es mediodía», donde ha achacado la diferencia a las traducciones que realiza la productora de la película, Disney, «para que no sea extraño al oído del niño», en referencia a las diferentes lenguas a las que se traduce la película en el mercado español y en el latinoamericano.

Источник abc rossaprimavera youtube

Оставить комментарий

Землякам старшего поколения (СССР): 
 С ДНЁМ СОВЕТСКОЙ АРМИИ  
молодому поколению: 
 С ДНЁМ ЗАЩИТНИКА ОТЕЧЕСТВА  
  ► Статья про этот праздник  

Искренне Ваши: Николай, Юрий, Иван.

close-image