Дипломы. Опыт Лидии и Ксении. 2011

0

Дипломы. Опыт Лидии и Ксении. 2011 

No 39744, Лидия, от 2011-03-15 17:15:23 
* Здравствуйте Николай и участники форума! Прошло в общей сложности около года, как я подала документы на омологацию моего мед.диплома старого образца в Испании и … пришел положительный ответ!
Пишу мой опыт, может быть он пригодится.
Удачи всем!
С уважением, 
Лидия.{more}

No 25849, Лидия, от 2010-01-15 20:13:26 
* Здравствуйте, уважаемый Николай и участники форума! Спасибо вам за ценные советы! Хотела поинтересоваться, есть ли у кого-нибудь положительный опыт или какая-либо информация по омологации российского мед.диплома, полученного в 1976г? Диплом — красный, в трудовой книжке — 30-летний стаж, зав.отделением, неоднократные награждения за отличный труд… Сейчас — в Испании, долго сомневалась, стоит ли вообще этим заниматься, но, в конце концов, решила попытаться подать документы на признание. Столкнулась с типичной проблемой: диплом — старого образца, вкладыша к нему нет. В Мед.Академии вкладыш нового образца к старому диплому выдать категорически отказались, может, не так просила… Выдали справку (прошитую, с гербовой печатью) с описанием дисциплин, количеством часов и оценками. Отправила её вместе с дипломом в Москву в "Интеробразование". Апостиль на диплом поставили без проблем, на справку, естественно, нет. Только сейчас узнала, что, оказывается, на некоторые справки все-таки могут поставить Апостиль, если они заверенны у российского нотариуса после тщательной проверки… Все документы перевела уже здесь, у традуктор хурадо, заверила перевод в Ген.Консульстве в Барселоне,(печать на оригинал справки в Ген.Консульстве также не ставят, а только могут заверить перевод, либо поставить печать, что копия данного документа соответствует оригиналу). 
В итоге, подала следующий набор документов: 
1. Мед.диплом с Апостилем + перевод хурадо. 
2. Справку (теорeтически соответствующую вкладышу нового образца) + перевод хурадо, без Апостиля. 
3. Учебный план с количеством часов и названием предметов — перевод хурадо. 
4. Справку об изменениях в названии Мед.Академии с 70-х годов + Лицензия на обучение врачей. 
5. Свидетельство о браке, подтверждающее смену фамилии при замужестве — перевод хурадо. 
В Мин.Обазования в Мадриде приняли все документы без проблем. Через 2 месяца пришло письмо с требованием донести недостающие документы: 
1.Учебные программы по пройденным предметам, 2.Легализованную справку с описанием пройденных дисциплин с указанием количества лет и часов обучения, т.к. я её отправила нелегализованной, 
3.Официальный легализованный сертификат, подтверждающий мед.деятельность за последние 5 лет, 
4. Официальную легализованную справку, в которой указывается, что "человек, на имя которого был выдан мед.диплом является одним и тем же человеком, имя которого фигурирует в паспорте". 
Учебные программы есть возможность собрать, но 2000 года, а не 1970-1976, когда я проходила обучение (подойдут ли они?). Может быть, удастся получить заветный синий вкладыш и легализовать его (спасибо участникам форума за совет, в каком направлении работать). Вместо сертификата, подтверждающего мед.деятельность за последние 5 лет предоставить перевод хурадо трудовой книжки (но ведь просят легализованный документ, а нa трудовую Апостиль не ставят!!). И что предоставлять в качестве последнего запрошенного документа, ведь мною уже был представлен перевод и копия свидетельства о браке, в котором ясно указывается смена фамилии на основании заключения брака!!!
Уважемый Николай и участники форума, была бы очень признательна за совет или комментарий, если кто-то сталкивался с подобным вопросом.
С уважением,
Лидия

No 25856, Николай, от 2010-01-15 20:39:48 
* Здравствуйте, Лидия! Жду Вместе с Вами… 
Наши дипломы — ровесники. 
Дай Бог Вам и всем нам здоровья и удачи!

Информация по Подтвержденю Мед.Диплома старого образца (1976г.)
Здравствуйте Николай и участники форума! Дополнителная информация к моему сообщению Nº25849, может пригодится соотечественникам. 
1. В каждом крупном городе Испании существует КОЛЕГИО ДЕ МЕДИКОС (Colegio de Medicos), где все желающие подтвердить мед.диплом любой страны могут воспользоваться услугами и советами БЕСПЛАТНОГО АДВОКАТА.
2. ВСЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМЫЕ В МИН.ОБРАЗОВАНИЯ ИСПАНИИ ДОКУМЕНТЫ ГОС.ОБРАЗЦА ДОЖНЫ БЫТь С АПОСТИЛЕМ НА ОРИГИНАЛЕ ДОКУМЕНТА. Заверение Консульством перевода документов об образовании или перевод хурадо неапостилированных документов об образовании НЕ ПРОХОДИТ.
3. На ТРУДОВУЮ КНИЖКУ АПОСТИЛь НЕ СТАВЯТ! Но её и не требуют при подаче документов на подтверждение! Если потребуют (придёт письмо из Министерства, в котором обычно просят подтвердить мед.деятельность за последние 5 лет), то нужно написать обьяснительную и приложить перевод хурадо Трудовой книжки, заверить его в Консульстве или у нотариуса; либо предоставить Справку с последнего места работы врачом, заверенную у нотариуса, постараться (!!) поставить на неё Апостиль в Мин.Юстиции в стране, где был получен мед.диплом, затем перевести её у traductor jurado и написать сопровождающее письмо, что это — единственный возможный путь легализации данного документа.
4. По совету соотечественников участников форума "в каком направлении работать", мне всё-таки удалось получить заветный СИНИЙ ВКЛАДЫШ к мед.диплому вместо Официальной справки с описанием пройденных дисциплин с указанием количества лет и часов обучения, которая для Мин.Образования Испании не подошла, т.к. была без Апостиля.
5. СМЕНА ФАМИЛИИ. Мин.Образования запросило у меня Официальный сертификат, подтверждающий, что "человек, на имя которого был выдан мед.диплом является одним и тем же человеком, имя которого фигурирует в паспорте", несмотря на то, что был представлен Перевод хурадо "Свидетельства о Браке" со сменой фамилии. Я обратилась в Ген.Консульство РФ в Барселоне и мне выдали справку, подтверждающую, что "я — это я"! (ФИО до и после замужества). К ней я прикрепила тот же перевод Свидетельства о браке, и всё прошло.
6. Я заканчивала Мед.Институт в 1976г и учебный план за эти годы мне не выдали. Пришлось собирать учебные программы по кафедрам за те года, какие есть (1990-2000), делать выборочный перевод и предоставлять то, что есть с объяснительным письмом в Мин.Образования Испании. У меня всё приняли, но через 3 недели пришло письмо, что "программы не соответствуют вашим годам обучения и Вы должны подтвердить, что представленные учебные программы соответствуют учебным программам, пройденные Вами за время Вашей учебы). Пока думаю, как решить этот вопрос…
7. В Colegio de Medicos мне сказали, что ПОДТВЕРЖДЕНИЕ МЕД.ОБРАЗОВАНИЯ В ИСПАНИИ ДЛЯ РУССКОГО ВРАЧА МОЖЕТ ПРОДЛИТЬСЯ 3 ГОДА!!! Но за это время мы учим язык, стремимся всеми силами, и русских специалистов здесь очень ценят!
Так что, советую всем не отчаиваться и пробовать подтвердить свой мед.диплом!

8. Мед.адвокат посоветовал приложить к домументам мой CURRICULUM VITAE. Сказал, что будет плюсом при рассмотрении дела.

Удачи,
Лидия

No 39817, Ксения, от 2011-03-16 20:43:56 
* Уважаемый Николай и участники форума! Добавлю информацию к сообщению Лидии 39744 по ОМОЛОГАЦИИ МЕД.ДИПЛОМА. Больше всего сомнений возникает с поставлением апостиля на оригиналы документов. 1. Напоминаю, что на учебный план (программы университета) проставлять апостиль НЕ ТРЕБУЕТСЯ, но программы должны быть подтвержденны печатью университета и подписью ректора или зав.кафедры. Получить программы можно следующим путём: сделать самому фотокопии и выписки из Архива в Университете, попросить прошить их, заверить печатью и подписью ректора (опыт в Волгограде), или ходить по каждой кафедре и убедительно просить программы: они есть на каждой кафедре уже подписанные и с печатями (опыт в Екатеринбурге). ПЕРЕВОД ТРЕБУЕТСЯ КРАТКИЙ, ВЫБОРОЧНЫЙ И НЕ ХУРАДО. Можете переводить сами, если хорошо владеете языком, либо отдать на перевод в агенство, что, обычно, выливается в значительную суммму. Хотелось бы отметить, что eсли вы хотите работать доктором в Испании, советую перевoдить программы самому, таким образом вы изучаете язык и медицинскую терминологию (мне это очень помогло), а то, что не cможете — отдавайте в агенство переводов. 2. Не забудьте просить PRORROGA (через письмо в Мин.Образования Испании), каждый раз, если не укладываетесь в сроки сбора требуемых документов. Не беспокойтесь, прошение о продлении сроков для сборa документов не влияет на конечный результат омологации. 3. На трудовую книжку апостиль НЕ СТАВЯТ. В Коллегии Медиков советуют подавать traducción jurada трудовой книжки и приложить Curriculum vitae на испанском языке с перечислением вашего рабочего опыта. Можете обратиться в Российское Консульство, вам поставят печать, но только на перевод трудовой книжки, а не оригинал. Если у вас такая ситуация, то при подаче документов напишите ОБъЯСНИТЕЛьНОЕ ПИСьМО В МИНИСТЕРСТВО, поясняя, что это — единственный путь подтверждения данного типа документа. 4. За последнее время немного изменились правила подачи документов на апостилирование в Москве. Апостиль теперь немного другого формата и готовность его смотрится по Интернету на ссылке https://uslugi.glavex.ru/ru/ , вводя регистрационный номер, который вам дают при подаче документа на апостилирование. Вся новая информация по апостилю находится по адресу http://new.glavex.ru/apostil/law/.
Надеюсь, эта информация окажется полезной для читателей. 
Удачи всем и здоровья!
С уважением, 
Ксения
 

Оставьте комментарий

Ваше мнение важно для всех!