ДЕКРЕТ 629. Испания. Новые правила легализация по оседлости (перевод)

0

Once. El artículo 124 queda redactado del siguiente modo:
Новая редакция статьи 124:

«Artículo 124. Autorización de residencia temporal por razones de arraigo.

Se podrá conceder una autorización de residencia por razones de arraigo laboral, social, familiar o para la formación cuando se cumplan los siguientes requisitos:

1. Por arraigo laboral, podrán obtener una autorización los extranjeros que acrediten la permanencia continuada en España durante un periodo mínimo de dos años, siempre que carezcan de antecedentes penales en España y en su país de origen o en el país o países en que haya residido durante los últimos cinco años, que demuestren la existencia de relaciones laborales cuya duración no sea inferior a seis meses, y que se encuentren en situación de irregularidad en el momento de la solicitud.
Статья 124. Временная резиденция выдаваемая по оседлости.
Такой на жительство может быть предоставлен по причинам, связанным с работой (трудовая оседлость — arraigo laboral), социальный ситуацией (социальная оседлость — arraigo social), семейным положением (семейная оседлость — arraigo familiar) или обучением (оседлать в связи с обучением профессиям, невостребованным соискателями работы на бирже труда — arraigo para la formación), при соблюдении следующих требований:

1. По трудовой оседлости могут легализовать своё проживание в Испании иностранцы, подтверждающие непрерывное пребывание в Испании в течение как минимум двух лет, у которых нет судимости ни  в Испании, ни у них на родине, ни в странах, где они проживали на протяжении последних пяти лет, при условии наличия доказанных трудовых отношений, продолжительность которых составляет не менее шести месяцев, и которые на момент подачи заявления находятся в нелегальном положении.

A los efectos de acreditar la relación laboral y su duración, el interesado deberá presentar cualquier medio de prueba que acredite la existencia de una relación laboral previa realizada en situación legal de estancia o residencia. A estos efectos se acreditará la realización, en los últimos 2 años, de una actividad laboral que suponga, en el caso de actividad por cuenta ajena, como mínimo una jornada de 30 horas semanales en el periodo de 6 meses o de 15 horas semanales en un periodo de 12 meses, y en el caso del trabajo por cuenta propia, una actividad continuada de, al menos, seis meses.
Для легализации по трудовой оседлости заинтересованное лицо должно представить любые доказательства, подтверждающие наличие предыдущих трудовых отношений, которые имели место во время проживания в Испании в качестве студента или резидента. Будет засчитано осуществление в течение последних 2 лет трудовой деятельности, предполагающей трудовую занятость не менее 30 часов в неделю на протяжении 6 месяцев или 15 часов в неделю в течение 12 месяцев. Для предпринимателей понадобится трудовая занятость не менее полугода

2. Por arraigo social, podrán obtener una autorización los extranjeros que acrediten la permanencia continuada en España durante un periodo mínimo de tres años.

Además, deberá cumplir, de forma acumulativa, los siguientes requisitos:

a) Carecer de antecedentes penales en España y en su país de origen o en el país o países en que haya residido durante los últimos cinco años.

b) Contar con un contrato de trabajo firmado por el trabajador y el empresario que garantice al menos el salario mínimo interprofesional o el salario establecido, en su caso, en el convenio colectivo aplicable, en el momento de la solicitud, y cuya suma debe representar una jornada semanal no inferior a treinta horas en el cómputo global y garantizar al menos el salario mínimo interprofesional. El contrato podrá tener una duración de mínimo 20 horas en los casos que se acredite tener a cargo menores o personas que precisen medidas de apoyo para el ejercicio de su capacidad jurídica. Podrá presentarse más de un contrato de trabajo en los siguientes supuestos:
2. Для легализации по социальной оседлости иностранцы должны подтвердить постоянное пребывание в Испании в течение как минимум трех лет.
Кроме того, надо соответствовать следующим требованиям:

а) отсутствие судимости в Испании и на родине или в странах, в которых иностранец проживал в течение последних пяти лет.

b) иметь контракт на работу, подписанный работником и предпринимателем, который гарантирует, по крайней мере, минимальную межпрофессиональную заработную плату (МРОТ — SMI)или, в соответствующих случаях, заработную плату, установленную в актуальном для предприятия на момент подачи прошения коллективном договоре.

В момент подачи прошения  сумма заработка должна составлять как минимум минимальную межпрофессиональную заработную плату (МРОТ — SMI) при еженедельной трудовой занятости не менее 30 часов.

Рабочий контракт может быть заключен на срок не менее 20 часов в случаях, когда на под присмотром работника находятся несовершеннолетние дети или недееспособные иждивенцы.

Допускается иметь одного контракта на работу в следующих случаях:

1.º En el caso del sector agrario, cabrá la presentación de dos o más contratos, con distintos empleadores y concatenados, cada uno de ellos.

2.º En el caso de desarrollo de actividades en una misma o distinta ocupación, trabajando parcialmente y de manera simultánea para más de un empleador, se admitirá la presentación de varios contratos.
1. В случае работаю в Аграрном секторе достаточно на на на двух или более контрактов с разными работодателями и связанных между собой.

2. В случае однотипной работы на нескольких работодателей с частичной занятостью допускается подача нескольких контрактов.

c) Tener vínculos familiares con otros extranjeros residentes o presentar un informe de arraigo que acredite su integración social, emitido por la Comunidad Autónoma en cuyo territorio tengan su domicilio habitual.

A estos efectos, los vínculos familiares se entenderán referidos exclusivamente a los cónyuges o parejas de hecho registradas, ascendientes y descendientes en primer grado y línea directa.

с) предъявить справку о социальной интеграции в испанское общество, выданную автономными или региональными властями. Справка может быть заменена подтверждением наличия родственников-иностранцев, проживающих в Испании

Под родственными связями следует понимать супругов или официально зарегистрированных жителей, а также прямых ближайших родственников по восходящей и нисходящей линии, то есть, детей или родителей.

El informe de arraigo social, que deberá ser emitido y notificado al interesado en el plazo máximo de treinta días desde su solicitud, hará constar, entre otros factores de arraigo que puedan acreditarse por las diferentes Administraciones competentes, el tiempo de permanencia del interesado en su domicilio habitual, en el que deberá estar empadronado, los medios económicos con los que cuente, los vínculos con familiares residentes en España, y los esfuerzos de integración a través del seguimiento de programas de inserción sociolaborales y culturales. Simultáneamente y por medios electrónicos, la Comunidad Autónoma deberá dar traslado del informe a la Oficina de Extranjería competente.
Справка о социальной интеграции — документ, который должен быть выдан заинтересованному лицу и доведен до его сведения в течение максимум тридцати дней с момента подачи его заявления. Среди прочих признаков укоренения в испанском обществе, которые могут быть подтверждены различными компетентными органами, указывается

— время пребывания заинтересованного лица по его основному месту жительства, где он должен быть зарегистрирован (прописан),
— наличие источников средств к существованию,
— наличие родственников, проживающих в Испании,
— усилия по интеграции, в том числе, через вовлечённость в программы социально-трудовой и культурной интеграции.
Одновременно посредством телекоммуникационных средств Автономное сообщество должно направить отчет в компетентное Управление по делам иностранцев — extranjería.

A dichos efectos, el órgano autonómico competente podrá realizar consulta al Ayuntamiento donde el extranjero tenga su domicilio habitual sobre la información que pueda constar al mismo.

El informe de arraigo referido anteriormente podrá ser emitido por la Corporación local en la que el extranjero tenga su domicilio habitual, cuando así haya sido establecido por la Comunidad Autónoma competente, siempre que ello haya sido previamente puesto en conocimiento de la Secretaría de Estado de Migraciones.
При составлении справки о социальной интеграции региональный орган может проконсультироваться с властями муниципального органа, в котором иностранец имеет основное место жительства. Полученная информация может быть отражена в итоговом документе.

Справка о социальной интеграции может быть выдана не только региональными властями но и другими территориальными органами самоуправления по основному месту жительства иностранца. Факт передачи полномочий должен быть предварительно доведён до сведения Государственного секретариата по миграции.

El informe de la Corporación local habrá de ser emitido y notificado al interesado en el plazo de treinta días desde la fecha de la solicitud. Simultáneamente y por medios electrónicos, la Corporación local deberá dar traslado del informe a la Oficina de Extranjería competente.

El órgano que emita el informe podrá recomendar que se exima al extranjero de la necesidad de contar con un contrato de trabajo, siempre y cuando acredite que cuenta con medios económicos suficientes que supongan, al menos, el 100% de la cuantía de la renta garantizada del Ingreso Mínimo Vital con carácter anual. En caso de cumplirse los requisitos previstos en el artículo 105.3 de este Reglamento, se podrá alegar que los medios económicos derivan de una actividad desarrollada por cuenta propia.
Орган местного самоуправления также должен направить справку о социальной интеграции заинтересованному лицу в течение тридцати дней с даты подачи заявки. И точно так же, как в случае с региональными властями, одновременно с помощью электронных средств должен ИНН передать заключение о социальной интеграции в компетентное Управление по делам иностранцев — Extranjería.

Организация, оформляющая справку, может рекомендовать иммиграционным властям освободить иностранца от необходимости предъявления контракта о найме на работу при условии, что он докажет обеспеченность денежными средствами, которые составляют не менее 100% от показателя гарантированного дохода — прожиточного минимума в расчёте на год (el 100% de la cuantía de la renta garantizada del Ingreso Mínimo Vital con carácter anual). В случае соблюдения требований, предусмотренных в статье 105.3 настоящего Регламента, допускается подтверждение источника средств к существованию в виде доходов от предпринимательской деятельности.

En caso de que el informe no haya sido emitido en plazo, circunstancia que habrá de ser debidamente acreditada por el interesado, podrá justificarse este requisito por cualquier medio de prueba.

В случае, если справка о социальной интеграции не была выдана в установленный срок, иностранец должен подтвердить это документально. В этом случае допускается подтверждение социальной интеграции иными средствами

3. Por arraigo familiar:

a) Cuando se trate de padre o madre, o tutor, de un menor de nacionalidad española, siempre que la persona progenitora o tutora solicitante tenga a cargo al menor y conviva con éste o esté al corriente de las obligaciones paternofiliales respecto al mismo. Asimismo, cuando se trate de persona que preste apoyo a la persona con discapacidad de nacionalidad española para el ejercicio de su capacidad jurídica, siempre que la persona solicitante que presta dicho apoyo tenga a cargo a la persona con discapacidad y conviva con ella. En este supuesto se concederá una autorización por cinco años que habilita a trabajar por cuenta ajena y por cuenta propia.

3. Резиденция по семейной оседлости предоставляется:
а) Отцу или матери или опекуну несовершеннолетнего, имеющего испанское гражданство, при условии совместного проживания с ребёнком и исполнения по отношении к нему родительских обязанностей.
Теми же правами обладают иностранцы, которые ухаживают за ограниченно дееспособными инвалидами с испанским гражданством, официально обладающими таким статусом.
Точно также, как и в случае с детьми-испанцами, обязательным условием является совместное проживание с опекаемым инвалидом.
В этом случае родителям несовершеннолетних испанцев и опекунам ограниченно дееспособных испанцев предоставляется пятилетняя резиденция с правом на работу по найму и на занятия предпринимательской деятельностью.

b) Cuando se trate del cónyuge o pareja de hecho acreditada de ciudadano o ciudadana de nacionalidad española. También cuando se trate de ascendientes mayores de 65 años, o menores de 65 años a cargo, descendientes menores de 21 años, o mayores de 21 años a cargo, de ciudadano o ciudadana de nacionalidad española, o de su cónyuge o pareja de hecho. Se concederá una autorización por cinco años que habilita a trabajar por cuenta ajena y propia.

c) Cuando se trate de hijos de padre o madre que hubieran sido originariamente españoles.

b) Супругом или официальным сожителем граждан Испании, са также детям испанцев, имеющих возраст старше 65 лет, если они младше 65 лет но обязательным условием является нахождение родителя на попечении иностранца.
Теми же правами обладают родители или опекуны испанцев в возрасте до 21 года. Если старше 21 года, то находящихся на иждивении иностранца, запрашивающего резиденцию.
Теми же правами обладают, что и родители детей-испанцев их супруги или официальные сожители взрослых детей.
Предоставляемые в этом случае резиденции выдаются на 5 лет и дают право на работу по найму и на занятие предпринимательством.
Такой же тип резиденции могут получить и дети родителей, имеющих испанское происхождение

4. Por arraigo para la formación, podrán obtener una autorización de residencia, por un periodo de doce meses, los extranjeros que acrediten la permanencia continuada en España durante un periodo mínimo de dos años. Además, deberán cumplir, de forma acumulativa, los siguientes requisitos:

a) Carecer de antecedentes penales en España y en su país de origen o en el país o países en que haya residido durante los últimos cinco años.

4. Для легализации по оседлости через профессиональное обучение иностранцы должны подтвердить постоянное пребывание в Испании в течение как минимум двух лет. Вид на жительство сроком на двенадцать месяцев им предоставляется если они соответствуют следующим требованиям:

а)
не имеют судимости ни  в Испании, ни у них на родине, ни в странах, где они проживали на протяжении последних пяти лет

b) Comprometerse a realizar una formación reglada para el empleo o a obtener un certificado de profesionalidad, o una formación conducente a la obtención de la certificación de aptitud técnica o habilitación profesional necesaria para el ejercicio de una ocupación específica o una promovida por los Servicios Públicos de Empleo y orientada al desempeño de ocupaciones incluidas en el Catálogo al que se refiere el artículo 65.1, o bien, en el ámbito de la formación permanente de las universidades, comprometerse a la realización de cursos de ampliación o actualización de competencias y habilidades formativas o profesionales así como de otras enseñanzas propias de formación permanente. A estos efectos, la matriculación deberá haberse realizado en un plazo de tres meses desde la notificación de la resolución de concesión de la autorización de residencia.

b) — взять на себя обязательство пройти профессиональное обучение по одной из профессий, назначенных государством,

— или уже иметь сертификат о наличии требуемых на трудовом рынке Испании профессиональных навыках,

 — или уже иметь сертификат о пройденном курсе обучения профессии, соответствующей требованиям технической / профессиональной квалификации, необходимой для занятия определённым видом деятельности, востребованным государством,

— или пройти профессиональная обучение, предлагаемое Государственными службами занятости и ориентированное на работу по одной из профессий, включенных в Каталог, упомянутый в статье 65.1,

— или при наличии университетского образования взять на себя обязательство пройти курсы повышения квалификации / профессиональных навыков, востребованных Каталогом (статье 65.1)

— или иметь полученные ранее подтверждение о повышении квалификации по определенным, назначенным государством в Каталоге (статье 65.1) профессиям.

В случае обещания получить востребованную рынком труда Испании профессию запись на обучение должна быть произведена в течение 3 месяцев с момента предоставления иностранцу право на проживание в Испании по признакам оседлости через профессиональное обучение

El solicitante deberá aportar acreditación de dicha matriculación en un plazo de tres meses desde la notificación de la resolución de concesión de la autorización. En caso contrario, la Oficina de Extranjería podrá extinguir dicha autorización. En los casos que la matriculación esté supeditada a periodos concretos de matriculación, deberá remitir a la Oficina de Extranjería prueba de la matrícula en un periodo máximo de tres meses desde la finalización de dicho plazo.

Проситель резиденции по оседлости через профессиональное обучение должен предоставить подтверждение зачисление на курс обучения в течение трех месяцев с момента уведомления его о предоставления ему резиденции.

В противном случае Управление по делам иностранцев может аннулировать предоставленную резиденцию.

В тех случаях, когда запись на обучение имеет фиксированные рамки по времени (работа приемных комиссий учебного заведения), запрашивающую легализацию иностранец должен представить в Управление по делам иностранцев подтверждение зачисления на обучение в течение максимум трех месяцев с момента окончания набора студентов или курсантов.

Esta autorización de residencia podrá ser prorrogada una única vez por otro período de doce meses en los casos que la formación tenga una duración superior a doce meses o su duración exceda la vigencia de la primera autorización concedida.

Этот вид на жительство может быть продлен один раз еще на один двенадцатимесячный период в случаях, когда продолжительность обучения превышает двенадцать месяцев или его продолжительность превышает срок действия первого выданного разрешения.

Una vez superada la formación, y durante la vigencia de la autorización de residencia, el interesado presentará la solicitud de autorización de residencia y trabajo ante la Oficina de Extranjería junto con un contrato de trabajo firmado por el trabajador y el empresario que garantice al menos el salario mínimo interprofesional, o el establecido por el convenio colectivo de aplicación, en el momento de la solicitud, y prueba de haber superado la formación prevista en la solicitud de residencia. La Oficina de Extranjería concederá en estos casos una autorización de dos años que habilitará a trabajar.
По окончании обучения и в течение срока действия имеющейся резиденции по оседлости заинтересованное лицо подает прошение о полноценной трудовой резиденции в Управление по делам иностранцев вместе с:

— трудовым договором, подписанным работником и предпринимателем, который гарантирует как минимум минимальную межпрофессиональную заработную плату (МРОТ — SMI), или зарплату, установленную трудовым соглашением (предприятия с профсоюзом) на момент подачи прошения

— и подтверждением о прохождении профессионального обучения, указанного в прошении о предоставлении резиденции по оседлости через профессиональное обучение.

В таких случаях Управление по делам иностранцев выдает двухлетнее двухлетнюю резиденцию с правом на работу.

5. Por Orden del titular del Ministerio de la Presidencia, Relaciones con las Cortes y Memoria Democrática, a propuesta de los titulares de los Ministerios del Interior, de Inclusión Seguridad Social y Migraciones, y de Trabajo y Economía Social y previo informe de la Comisión Laboral Tripartita de Inmigración, se podrá determinar la aplicación de la situación nacional de empleo a las solicitudes de autorización de residencia temporal por razones de arraigo social.»
Состояние дел на национальном рынке труда, влияющие на на право легализации по оседлости через профессиональное обучение, оценивается соответствующими компетентными государственными органами

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ

Оставить комментарий