Испанская кухняИспанский языкОбщество и личность

Самое красивое испанское слово заимствовано из науатля

Одно из самых красивых слов испанского языка заимствовано из науатля — языка народов, живших в долине Мехико и центральной Мексике во время испанского вторжения в Мексику в XVI. Об этом 11 сентября сообщает BBCMundo. Слово apapacho («апапачо») происходит из науатля — языка ацтеков. Королевская академия испанского языка определяет его как «ласковое похлопывание или объятие». Однако в Мексике это слово …

Одно из самых красивых слов испанского языка заимствовано из науатля — языка народов, живших в долине Мехико и центральной Мексике во время испанского вторжения в Мексику в XVI. Об этом 11 сентября сообщает BBCMundo.

Слово apapacho («апапачо») происходит из науатля — языка ацтеков. Королевская академия испанского языка определяет его как «ласковое похлопывание или объятие». Однако в Мексике это слово определяется более поэтически — «обнять или приласкать с душой».

Напомним, это не единственное заимствование из науатля: chile (перец чили), tomate (томат), cacahuates (земляные орехи), cacao (какао), chocolate (шоколад).

Es «apapacho», una voz de origen náhuatl que la RAE define como «palmadita cariñosa o abrazo».
Los mexicanos, sin embargo, tienen una definición mucho más poética del acto de apapachar: «abrazar o acariciar con el alma».
Y es que el término —especialmente común en México y Centroamérica, pero también empleado en otros países de América Latina— refiere a algo que va más allá del contacto físico.
El apapacho es cariño, es consuelo, es mimo, es ternura… De hecho, aunque lo diga la RAE, nadie en la región vincularía la idea de un apacho a unas simples palmaditas (por más cariñosas que sean).
Etimológicamente, apapacho deriva de la voz náhuatl patzoa, la que puede traducirse como apretar y algunos autores también vinculan con la palabra apachurrar (que la RAE incluye en su diccionario como sinónimo de despachurrar).
Y esta última palabra puede ser útil si uno quiere preparar guacamole, pues para preparar este platillo es indispensable destripar algunos aguacates. Y tanto el plato como la fruta también tienen sabor a náhuatl.
Guacamole y aguacate
Frutas y platillos de origen mesoamericano han enriquecido tanto nuestra cocina como nuestro léxico.
Efectivamente, la palabra guacamole proviene una combinación de las palabras ahuacatl y mulli.
La segunda significa «salsa», lo que explica la cantidad de moles diferentes que existen en la deliciosa cocina mexicana.
Mientras que la palabra ahuacatl se utilizaba tanto para referirse a la fruta de árbol del mismo nombre como a los testículos. ¿Notan algún parecido?
Con el náhuatl en los labios
Por lo demás, el aguacate no es la única fruta natural de Mesoamérica que enriqueció tanto a nuestra cocina como a nuestro léxico.
La región —y el náhuatl— también nos regalaron (entre otras delicias) el chile, el tomate, los cacahuates y el cacao.
Y, con el cacao, el chocolate, de xoco (amargo) y atl (agua), pues originalmente el xocolatl era una bebida amarga y picante, bastante diferente del popular dulce que conocemos hoy.

redactor

Редактор RUSSPAIN. Просто редактор.
Подписаться
Уведомление о
guest

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Back to top button
Close

Adblock Detected

У Вас включена блокировка рекламы. Мы работаем для Вас, пишем новости, собираем материал для статей, отвечаем на вопросы о жизни и легализации в Испании. Пожалуйста, выключите Adblock для нашего сайта и позвольте окупать наши затраты через рекламу.