
Шифровальный код, используемый одним из самых известных монархов страны Фердинандом II Арагонским (Fernando el Católico) расшифрован специалистами разведывательного агентства Испании. Письма монарха на протяжении столетий оставались загадкой для историков.
На фото: Una de las cartas cifradas
Тайны хранились, так как были зашифрованы кодом, в котором использовались более 200 специальных символов.
Специалистам разведслужбы понадобилось около полугода, чтобы расшифровать четыре из них (некоторые занимают до 20 страниц). Оказалось, что в письмах Фердинанда, адресованных испанскому генералу Гонсало Фернандесу де Кордова, содержались инструкции по стратегии во время военных кампаний в Италии в начале XVI века. Они были написаны с использованием секретного кода, чтобы враг не смог их прочитать.
В письмах также описываются инструкции по развертыванию войск и дипломатические инициативы. Они представлены в экспозиции в Музее испанской армии в Толедо.
Стоит отметить, что таинственная система кодирования, используемая Фердинандом Арагонским, была очень сложной. Код был построен с использованием 88 различных символов и 237 комбинированных букв. Для каждой буквы использовалось от двух до шести специальных символов, таких как треугольники или цифры.
Чтобы еще больше усложнить прочтение письма, символы были написаны без разделения слов и фраз.
СПРАВКА. Ферданд (Фернандо) II Арагонский (10 марта 1452 — 23 января 1516), — король Кастилии (как Фернандо V), Арагона (как Фернандо II), Сицилии и Неаполя (как Ферранте III). Супруг и соправитель королевы Изабеллы Кастильской. За свое почти сорокалетнее царствование ему удалось играть значительную роль в общеевропейской политике. При нем было достигнуто политическое единство Кастилии и Арагона (1475), произошло открытие Америки (1492), началась эпоха Итальянских войн (1494). При нем Испания вступила в эру своего расцвета.
El CNI descifra las cartas secretas entre Fernando el Católico y el Gran Capitán de la campaña de Nápoles El código en clave para ocultar su mensaje se ha preservado más de 500 años "De Flandes me han escrito que haveys vos escrito al rey de romanos", reprendió en una carta el rey Fernando el Católico al Gran Capitán, Gonzalo Fernández de Córdoba, por realizar gestiones diplomáticas a sus espaldas. El mensaje del monarca -en castellano antiguo- se dirigía al célebre militar español del Renacimiento, que se encontraba en el Reino de Nápoles luchando contra los franceses. Estas palabras no se habían conocido hasta ahora, así como el contenido de otras tres cartas, todas redactadas entre 1502 y 1506, porque estaban cifradas en clave en un lenguaje de símbolos. Ha tenido que ser el Centro Nacional de Inteligencia (CNI), 500 años después, el que ha logrado traducir el contenido de las misivas, cada una compuesta por 20 hojas. En una época de intrigas y alianzas para conseguir el dominio del Mediterráeo, era necesario crear un lenguaje secreto imposible de descifrar por el enemigo si las misivas, que entonces tardaban 15 días desde Valladolid o Burgos, dependiendo de donde se encontrase el monarca, al suroeste de Italia, caían en manos del rival. Ese lenguaje jeroglífico y misterioso estaba formado por 88 símbolos diferentes y 237 códigos de letras combinadas. Para cada letra existían de dos a seis caracteres figurativos, como triángulos, rayas o números, por lo que ni siquiera se podía descifrar mediante un sencillo ejercicio de repetición de símbolos. Además, para complicar más el asunto, los signos se escribían sin separar las palabras o frases. Estas cartas ahora traducidas, procedentes del archivo familiar de los duques de Maqueda, fueron expuestas por el Museo del Ejército, de Toledo, en 2015, cuando se montó una muestra dedicada al Gran Capitán (Montilla, Córdoba, 1453-Granada, 1515). Entonces se descubrió que en una misma hoja había un fragmento de carta y a la vez su traducción. Inmediatamente, el museo propuso al CNI, el servicio de espionaje español, que se encargara de descifrar este complejo código, como ha adelantado este viernes el diario Abc. "El CNI ha tardado entre cinco a seis meses en traducir todos los escritos", ha explicado hoy a los medios en una rueda de prensa el coronel Jesús Ansón Soro, secretario general técnico del museo toledano. La codificación de misivas ha sido una constante a lo largo de los tiempos porque era la forma de mantener la confidencialidad y seguridad de los mensajes. “Es el reflejo de una sociedad que vive en guerra. España y Francia estaban en conflicto, pero esto afectaba a los Estados del Imperio Germánico, los Estados Pontificios, el Imperio Otomano y las ciudades estado italianas. Era una estrategia para mantener el equilibrio en toda Europa. Cualquier descuido era peligroso”, señala el coronel.