Поляки полячили-полячили, да недополячили. У слова «халява» есть несколько значений. Например, в переводе с древнегреческого переводится как «проститутка». Не будем переходить на древнегреческий язык рассказывая о том, как из Польши везли калининградскому предпринимателю Акопяну санкционную продукцию.
По информации группы общественных связей Управления Россельхознадзора по Калининградской области, сотрудники ведомства, совместно с таможенниками
поста МАПП Мамоново, в ходе досмотра автомобиля, следовавшего из Польши в Калининград, выявили много запрещённой к ввозу в Российскую Федерацию продукции.
В частности, в автомобиле находились нектарины, персики, салат, сельдерей, руккола свежая, кукуруза в початках в количестве 0,027 тонн, странами происхождения которых, согласно маркировке, были страны Евросоюза — Польша, Греция, Италия, Испания.
Кроме того, в автотранспортном средстве выявлена плодовоовощная продукция неизвестного происхождения: малина, персики, капуста, баклажаны, цуккини, томаты, клубника, крыжовник в количестве 0,063тонны.
Во исполнение Указа Президента Российской Федерации от 29.07.2015 № 391 и постановления Правительства Российской Федерации от 31.07.2015 № 774 запрещенная к ввозу плодоовощная продукция в количестве 0,09 тонн изъята и будет уничтожена механическим способом на полигоне ТБО под контролем должностных лиц Управления Россельхознадзора по Калининградской области.
…Вернёмся к значению слова «халява». В русской трактовке оно расшифровывается так: «Бесплатный сыр бывает только в мышеловке, и то только для второй мышки». У поляков халява не прокатила…
Источник: 39rus
Оставить комментарий