Сама политкорректность: Британия принимает испанского короля

0

Британские дипломаты расчищают последствия более векового конфликта, стремясь укрепить связи с Испанией в разгар переговоров о сотрудничестве. МИД Англии рвется к «500-летнему партнерству» с «самыми старыми друзьями Британии» перед государственным визитом короля Испании Филиппа VI.


На фото: Los Reyes de España, Felipe y Letizia, ya están en Reino Unido

Есть несколько деталей, ведь Испания отправила свою армаду на завоевание Британии и вела спорадические войны XVIII века, не говоря уже о споре за Гибралтар, который кипел более 300 лет. «С точки зрения общей дружбы, 500 лет выглядят неправильно, — сказал Джайлс Тремлетт, испанский историк и журналист, который написал биографии королевы Екатерины и Изабеллы Кастильской. — Но 300 лет — это правильно». Поэтому Филипп VI будет иметь возможность задуматься о более широком охвате англо-испанской истории, когда он посетит Вестминстерское аббатство 13 июля.

Приветствие Ее Величества Елизаветы II испанскому королю Филиппу и его жене, королеве Летиции, со всей помпой, которую только может показать Британия, больше связано с нынешним затруднительным положением страны, чем с историей отношений с Испанией, говорит профессор политики в Университете королевы Марии (Лондон) Тим Бейл. «Учитывая всю историю, материал о 500-летней дружбе кажется довольно экстраординарным заявлением, — сказал Бэйл по телефону. — Но правительство Великобритании испытывает большой скептицизм в отношении Brexit, и ему нужна вся помощь, какую оно может получить».

Членство Великобритании в Европейском союзе истекает через 21 месяц, и по мере того, как часы отсчитывают время на переговоры, премьер-министр Тереза Мэй борется за то, чтобы спасти свой авторитет. Одновременно ее министры публично обсуждают, почему и какую сделку они должны искать.

Испанцы до сих пор сопротивлялись мольбам напрямую взаимодействовать со своими британскими коллегами, позволяя главному переговорщику Мишелю Барнье выступать от имени всех 27 остальных стран ЕС.

В прошлом году Испанию посетило 18 млн британцев, в настоящее время там проживает более 300 тыс. человек. В свою очередь, 130 тыс. испанцев теперь называют Великобританию домом. Кроме того, такие фирмы, как Banco Santander SA и Iberdrola SA, помогли сделать Великобританию крупнейшим местом для испанских инвестиций в зарубежные европейские страны.

Испанские государственные визиты в Великобританию в основном осуществлялись как партнерские в рамках ЕС. Последним испанским монархом, посетившим Великобританию с официальной поездкой, был отец нынешнего монарха Хуан Карлос. Это состоялось в 1986 году, когда Испания только присоединилась к блоку Евросоюза.

Los Reyes de España, Felipe y Letizia, ya están en Reino Unido, donde este miércoles inician una visita de Estado, la primera desde que ganara el Brexit en el referéndum del año pasado. El avión de las Fuerzas Aéreas en el que viajaba la delegación española, en la que también va el ministro de Exteriores Alfonso Dastis, fue despedido con honores militares de Barajas y aterrizó bajo la lluvia en el aeropuerto de Stansted el martes por la tarde. Allí en nombre de Isabel II, acudió a recibirles el vizconde de Brokeborough, quien ya ejerció esta tarea de representación de la soberana británica cuando en 2011 llegó al Reino Unido el entonces presidente de EE.UU., Barack Obama. Sus majestades han pernoctado en un hotel londinense antes de inaugurar la agenda de su visita.Entre los actos que tienen programados, destacan el discurso que el Rey impartirá ante las dos cámaras del Parlamento británico y la cena de gala en el Palacio de Buckingham ofrecida por Isabel II. La agenda de este miércoles está centrada en la vertiente más institucional de la visita -el jueves habrá un encuentro con empresarios y el viernes con científicos y estudiantes-, que tiene lugar con el telón de fondo del Brexit y pretende precisamente reforzar las bases de la relación entre los dos países cuando éste se produzca. Felipe y Letizia empezarán la jornada acompañados por el príncipe de Gales y la duquesa de Cornualles y serán recibidos oficialmente en el conocido como Horse Guards Parade por la reina Isabel II y el duque de Edimburgo. Se trata del lugar donde se recibe a todas las visitas de Estado, donde se encontraba antiguamente el cuartel del general del Ejército británico. Es el lugar también donde se celebra el cumpleaños de la Reina.

Источники:lavanguardia , realist

Оставить комментарий