АпостилиБракиВремяДокументыЗдоровьеИсторияОмологацияПрофессииРаботаРынок трудаСудыЦенный опыт

Дипломы. О подтверждении стажа медработников

Дипломы. О подтверждении стажа медработников

МЕДИЦИНСКИЙ СТАЖ No 35804, Мария, от 2010-11-18 19:19:15  * Добрый день Николай и все участники форума! Спасибо большое за вашу поддержку и ответы на вопросы. Но у меня созрел еще один, касательно омологации мед. диплома. Прочитала ценный опыт, но так и не нашла ответа на вопрос по поводу оригинала справки о стаже работы и проставления …

МЕДИЦИНСКИЙ СТАЖ

No 35804, Мария, от 2010-11-18 19:19:15 
* Добрый день Николай и все участники форума! Спасибо большое за вашу поддержку и ответы на вопросы. Но у меня созрел еще один, касательно омологации мед. диплома. Прочитала ценный опыт, но так и не нашла ответа на вопрос по поводу оригинала справки о стаже работы и проставления на нем апостиля.{more}
От меня испанский Минобр тоже требует апостилированный оригинал! справки о трудовом стаже или апостилированный оригинал трудовой книжки…Проблема знакомая – наш Минюст мне апостили поставил, но только на нотариальные копии, на оригинал они не ставят. Может посоветуете, кому и как удалось решить эту проблему.
Спасибо!
Мария 

No 35813, Николай, от 2010-11-18 21:06:05 
* Здравствуйте, Мария! Я еще раз просмотрел “Ценный опыт” по дипломам и вижу, что я был прав: опыт есть. И вижу, что Вы правы: опыт прошлых лет не подходит из-за отказа ставить апостиль на оригинал – с одной стороны – и неукоснительного требования относительно оригинала – с другой стороны. 
Я Вам расскажу две истории, которые могут натолкнуть Вас на мысль.
Первая из них происходила в 2008 году со справками о несудимости: 1:1 нынешняя история с трудовыми книжками и справками с места работы: на оригинал апостиль не ставили… Потом из-за массы жалоб на МВД начали ставить.
А до того как начали, люди выкручивались кто как может.
Вторая история была со мной. После смерти папы – фронтовика, ушедшего на пенсию в полковничьем звании, маме полагалось ощутимое денежное пособие как его вдове. Но его не давали из-за того, что был утерян оригинал свидетельсва о браке, а просто справка из ЗАГСа чиновников из МинОбороны не устраивала.
Я обратился в суд с просьбой установить тот факт, что брак на момент смерти не был растогнут. Есть такой вид судебного делопроизводства: УСТАНОВЛЕНИЕ ФАКТА, – будь то отцовство или стаж работы. Суд мою просьбу на основании собранных мною документов удовлетворил.
Далее мамино вдовство оставим в покое и обратитм внимание на тот факт, что 
СУДЕБНЫЕ РЕШЕНИЯ ПОДЛЕЖАТ АПОСТИЛИРОВАНИЮ НА ОРИГИНАЛЕ.
Уверяю Вас: не так суд страшен как его малюют. СТАЖ МОЖНО ПОДТВЕРДИТЬ РЕШЕНИЕМ СУДА Конечно, придется потратиться на грамотного адвоката и подождать пока пройдет неизбежная судебная волокита, но в условиях полного тупика это как свет в конце тоннеля.
Дай Бог Вам и всем нам здоровья и удачи!
Искренне Ваш,

 No 14748, Герман, от 2008-10-05 16:50:50 
* Уважаемый Николай! Будьте добры, помогите в одном вопросе: поставить апостиль на ОРИГИНАЛ справки с места работы (для омологации диплома), где это возможно??? Сдал копию апостилированную, просят оригинал. В бюро переводов в своё время мне апостилироавли только копию.
Теперь у меня возник боьшой вопрос: куда обращаться???
Герман [email protected]  

No 14763, YP, от 2008-10-06 01:35:19 
* Здравствуйте Герман! Зачем апостилировать оригинал справки с места работы? Не лучше ли ее просто легализовать у нотариуса в консульстве Испании в Москве предварительно сделав ее перевод ( надежнее в Дипломат Консалтинге). В Минобре Исп. эта легализованная справка должна пройти, но это лишь мои предположения – сам буду пытаться идти этим путем.
YP

No 14807, Герман, от 2008-10-07 22:23:02 
* здравствуйте YP! Из моего опыта: сдал апостилированную копию справки с места работы – Минобраз. просит предоставить им легализованный Оригинал!!! Вот в чем загвоздка. На заапостилированной копии стоит еще печать МИНЮста. Пытаюсь выяснить где ставят на оригинал, пока только одно говорят: на оригинал справки не ставят. Легализированная справка – это и есть вариант: копия, заверенная нотариусом, проапостилированная и печать МИНюста… Я пока не решил эту задачку… Так, что просьба, если будут какие то пути решения, будьте добры скиньте
Герман [email protected]  

No 14823, Герман, от 2008-10-08 19:25:12 
* Уважаемые Николай и YP! Посоветуйте пожалуйста, разговаривал с сотрудницей из Минобраз. Мадрида (телеф.) по поводу легализации оригинала справки с места работы:спрашиваю -подать в консульство Испании в Москве это vale ? Ответ: нужно апостиль на оригинал. Обзвонил фирмы в Москве: на оригинал не ставим. Это действительно так??? Или все таки где проставляют? Может я не всей информацией владею на сегодня. Помогите, будьте добры, кто решал похожий вопрос. С благодарностью ко всем.
Герман [email protected]  

No 14835, YP, от 2008-10-09 03:15:44 
* Здравствуйте, Герман! Наверное Вы немного излишне переживаете по поводу этой справки (она, вернее эта ситуация не стоит этого). Вчера в переписке мне люезно поделилась своим опытом Армине: “И трудовая книжка (на неё апостиль не ставят) её нужно перевести и легализовать – это важно, там отражен ваш профессиональный стаж (а это они стали требовать и недавних времен).” Больше как-бы и добавить к вышесказанному нечего- сделайте легализацию и сдавайте все в комплекте в Минобру Мадрида . И не волнуйтесь все будет -ОК.
С уважением YP
YP 

No 14849, Ксения, от 2008-10-09 14:31:07 
* Здравствуйте, Герман! Меня зовут Ксения. Я подтвердила мед.образование в Испании. Хотела бы поделиться опытом по поводу справки с места работы. Вы, либо можете поставить апостиль в Мин.Образования в Москве (РОСОБРНАДЗОР) на оригинал трудовой книжки и затем сделать traduccion jurada всего документа; либо сделать traduccion jurada копии справки с апостилем и приложить fotocopia compulsada оригинала документа. 
В любом случае, уточните ещё раз информацию по апостилям в РОСОБРНАДЗОРе по тел. (+7 495) 246 14 07 
часы работы: ПН-ЧТ:10-17, обед:13-14, ПТ.: 10-15. 
А также, обратитесь в офис представительства MEC (Мининистерсво Образования и Науки Испании) в вашем городе. 
По поводу перевода учебных программ (Вы задавали раньше такой вопрос): то, что могла, я переводила сама, а то, что нет – в агенстве переводов “Traduaction” в Жироне. 
Тел.: 972 21 21 11; 972 21 22 40. www.traduaction.com  У них есть неоднократный опыт в этом вопросе и цены “не кусают”. Обратите внимание, что 1. Перевод учебных программ нужен ПРОСТОЙ, а не jurado 2. Для Мин.Образования Испании достаточно перевода “Учебного Плана” (“Plan de estudios”) (т.е. это КРАТКИЙ обзор по темам всех тех предметов, которые вы изучали на протяжении всех лет вашей учебы с количеством затраченных часов и семестров!). Правда, не во всех российских университетах выдают учебный план как один единый документ, а в большинстве случаев, выдают учебные программы с каждой конкретной кафедры. У меня получилось 4 кг документов (!) поэтому я переводила выборочно, самое основное из них.
ЖЕЛАЮ УДАЧИ ВСЕМ!!!
Всего доброго,
Ксения
 

Подписаться
Уведомление о
guest
Не обязательно

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Back to top button
Close

Adblock Detected

У Вас включена блокировка рекламы. Мы работаем для Вас, пишем новости, собираем материал для статей, отвечаем на вопросы о жизни и легализации в Испании. Пожалуйста, выключите Adblock для нашего сайта и позвольте окупать наши затраты через рекламу.