Регламент. Голубая карта ЕС

0

Высококвалифицированные специалисты


➜ (Исп. яз.) Reglamento de la Ley Orgánica 4/2000, sobre derechos y libertades de los extranjeros en España y su integración social, tras su reforma por Ley Orgánica 2/2009

➜ (Оглавл. рус. яз.) Регламент 2011 года к закону об иностранцах 4/2000, реформированному законом 2009 года 2/2009

➜ онлайн переводчик

TÍTULO IV. RESIDENCIA TEMPORAL
Глава 4. Временная резиденция

Capítulo V. Residencia temporal y trabajo de profesionales altamente cualificados titulares de una tarjeta azul-UE
Раздел V, Резиденция с правом на работу для высококвалифицированных специалистов — обладателей голубой карты ЕС. («СПЕЦЫ»)

Artículo 85. Definición.
Статья 85. Описание

1. Se halla en situación de residencia temporal y trabajo de profesionales altamente cualificados, aquel trabajador extranjero autorizado a desempeñar una actividad laboral para la que se requiera contar con cualificación de enseñanza superior o, excepcionalmente, acredite un mínimo de cinco años de experiencia profesional que pueda considerarse equiparable a dicha cualificación, relacionada con la actividad para cuyo desempeño se conceda la autorización.
1. На положении высококвалифицированного иностранного специалиста (здесь мы в дальнейшем будем уважительно использовать короткий сленговый термин «спец»)в Испании находятся иностранцы, получившие от испанских властей разрешение на трудовую деятельность, требующую высокой квалификации и высокого образовательного уровня, или, в виде исключения обладающие 5-летним стажем по специальности, но основании владения которой ему присвоен статус резидента.    

2. A los efectos del presente capítulo, se entenderá por cualificación de enseñanza superior aquélla derivada de una formación de enseñanza superior, de duración mínima de 3 años y que proporcione el nivel de cualificación necesario para ejercer una profesión que exija un alto nivel de capacitación o para ingresar en un programa de investigación avanzada.
2. Под квалифицированными высоко образованными специалистами — спецами — в этом разделе будут подразумеваться обладатели высшего образования на получение которого понадобилось, как минимум три года обучения. Квалификация спеца должна соответствовать требованиям должностных обязанностей. 

Artículo 86. Autorización de residencia y trabajo de profesionales altamente cualificados.
Статья 86. Резиденция для спецов.

1. La autorización inicial de residencia y trabajo de profesionales altamente cualificados habilita a los extranjeros que residen fuera de España y han obtenido el correspondiente visado de residencia y trabajo a iniciar, una vez se produzca la eficacia de la autorización, la relación laboral para la que han sido autorizados.
1. Первичное резиденция для спецов позволяет иностранцам, имеющим постоянное место жительства за пределами Испании, временно жить в Испании и работать на оговоренной должности, если они въехали в страну по специальной визе. 

No será requerible la obtención de visado de residencia y trabajo previo, en casos de ejercicio del derecho a la movilidad, tras haber sido titular de una de dichas autorizaciones en otro Estado miembro de la Unión Europea.
Виза не обязательна в случаях, когда спец переезжает на работу в Испанию из другой страны ЕС, где имеет резиденцию, в рамках права на перемещение для этой категории иностранцев.

2. La autorización inicial de residencia y trabajo de profesionales altamente cualificados tendrá una duración de un año.
2. Первичная резиденция для спецов выдается на год.

3. Los extranjeros que obtengan una autorización deberán solicitar la tarjeta de identidad de extranjero correspondiente, en el plazo de un mes desde el comienzo de su vigencia. En la leyenda de la tarjeta expedida constará la mención “Tarjeta Azul-UE”
3. Иностранцы, получившие положительный ответ на прошение о резиденции, должны запросить резидентскую карточку в течении месяца со дня получения разрешения. На резидентской карточке будет надпись “Tarjeta Azul-UE” («Голубая карта ЕС») .

Artículo 87. Requisitos.
Статья 87. Требования

Para la concesión de una autorización de residencia temporal y trabajo de profesionales altamente cualificados será necesario cumplir los siguientes requisitos:
Получение резиденции для спецов предполагает соответствие следующим требованиям:

1. En relación con la residencia de los extranjeros que se pretende contratar será necesario que:
1. В отношении прав на проживание:

a) No se encuentren irregularmente en territorio español.
a) Иностранец не должен находиться в Испании нелегально.

b) Carezcan de antecedentes penales, tanto en España como en sus países anteriores de residencia durante los últimos cinco años, por delitos previstos en el ordenamiento español.
b) Иностранец должен не иметь судимостей в странах, где проживал последние 5 лет, за деяния, наказуемые по испанским законам.

c) No figuren como rechazables en el espacio territorial de países con los que España tenga firmado un convenio en tal sentido.
c) Не иметь запретов на въезд в страны Шенгенского соглашения.

d) Se haya abonado la tasa por tramitación de la autorización de residencia temporal.
d) Иметь подтверждение уплаты соответствующей  госпошлины.

2. En relación con la actividad a desarrollar será necesario que:
2. Относительно трудовой деятельности спецов должны быть соблюдены следующие требования:

a) El empleador presente un contrato de trabajo que garantice al trabajador una actividad continuada durante el período de vigencia de la autorización de residencia temporal y trabajo.
a) Должен быть контракт, подписанный иностранным работником и испанским нанимателем на условиях гарантии трудовой занятости на весть период первичной резиденции.

b) Las condiciones fijadas en el contrato de trabajo se ajusten a las establecidas por la normativa vigente y el convenio colectivo aplicable para la misma actividad, categoría profesional y localidad, así como que el salario bruto anual especificado en el contrato de trabajo sea, al menos, 1,5 veces el salario bruto anual medio.
b) Условия, прописанные в контракте на работу должны соответствовать нормам, установленным местным коллективным соглашениями для вида деятельности и должности. Годовая зарплата до вычетов должна быть в 1,5 раз выше средней, соответствующей испанскому показателю «salario bruto anual medio». 

No obstante, siempre que el contrato se ajuste a la normativa vigente y al convenio colectivo aplicable, el umbral salarial podrá ser 1,2 veces el salario bruto anual medio establecido para aquellas profesiones en las que haya una necesidad particular de trabajadores nacionales de terceros países y que pertenezcan a grupos 1 y 2 de la Clasificación Internacional Uniforme de Ocupaciones, CIUO.
Тем не менее, исходя из местных условий, для категорий 1и2 международной классификации должностей (Clasificación Internacional Uniforme de Ocupaciones, CIUO) годовая зарплата спецов до вычетов («грязными») может быть в 1,2 раза выше средней, соответствующей испанскому показателю » salario bruto anual medio». 

La Dirección General de Inmigración informará anualmente a la Comisión Laboral Tripartita de Inmigración sobre la evolución de las profesiones a las que resulte de aplicación el párrafo anterior.
Критерии распределения специалистов по уровням квалификации устанавливаются центральными иммиграционными властями. 

c) El empleador haya formalizado su inscripción en el correspondiente régimen del sistema de Seguridad Social y se encuentre al corriente del cumplimiento de sus obligaciones tributarias y frente a la Seguridad Social.
c) Работодатель контролирует исполнение обязательств по налогам и по платежам в систему социального страхования.

d) El empleador cuente con medios económicos, materiales o personales, suficientes para su proyecto empresarial y para hacer frente a las obligaciones asumidas en el contrato frente al trabajador.
d) Работодатель обеспечивает спеца работой и несет перед ним ответственность согласно контракту. 

e) El extranjero posea la titulación, en su caso, debidamente homologada o acredite su capacitación o cualificación para el ejercicio de la profesión.
e) Спец подтверждает наличие у него достаточной квалификации.

f) Se haya abonado la tasa relativa a la autorización de trabajo.
f) Взимаемая госпошлина соответствует процедуре предоставления права на работу.

g) Que la situación nacional de empleo no impida la contratación del trabajador extranjero en los términos previstos en el artículo 65 de este Reglamento.
g) Состояние национального рынка труда не препятствует найму иностранного специалиста, как в соответствии со статьей 65 настоящего регламента он препятствует иммиграции обычных трудовых иммигрантов. 

Artículo 89. Procedimiento.
Статья 89. Процедура

1. El empleador que pretenda contratar a un trabajador extranjero no residente en España, deberá presentar personalmente, o a través de quien válidamente tenga atribuida la representación legal empresarial, la correspondiente solicitud de autorización de residencia y trabajo de profesionales altamente cualificados, ante el órgano competente para su tramitación, de la provincia donde se vaya a ejercer la actividad laboral.
1. Процедура получения разрешения на работу по найму иностранца в Испании начинается с подачи работодателем (лично или по доверенности) прошения о первичной рабочей резиденции в компетентный орган провинции, где будет работать приглашенный спец.

2. Con la solicitud de autorización de residencia y trabajo, en modelo oficial, deberá acompañarse la siguiente documentación:
2. К прошению должны быть приложены следующие документы:

a) El NIF y, en el caso de que la empresa esté constituida como persona jurídica, documento público que otorgue su representación legal en favor de la persona física que formule la solicitud.
a) Налоговый код NIF и документ, подтверждающий полномочия просителя, если он выступает от имени юридического лица.

Si el empleador fuera persona física, no se le exigirá la presentación del NIF si accede a la verificación de sus datos a través del Sistema de verificación de datos de identidad.
Если наниматель — физическое лицо, то NIF не обязателен. Достаточно документа, удостоверяющего личность, и учтенного в идентификационных базах данных.

b) El contrato de trabajo, en el modelo oficial establecido.
b) Контракт на работу, составленный по установленному образцу.

c) Los documentos acreditativos de los medios económicos, materiales o personales de los que dispone para su proyecto empresarial y para hacer frente a dichas obligaciones, de acuerdo con lo establecido en el artículo 66.
c) Документы о платежеспособности работодателя, описанные в статье 66 этой главы.

d) Copia del pasaporte completo, o documento de viaje, en vigor, del trabajador extranjero.
d) Полная копия загранпаспорта работника.

e) La titulación o acreditación de que se posee la capacitación exigida para el ejercicio de la profesión, cuando proceda, debidamente homologada.
e) Подтверждение квалификации работника, при необходимости признанный Испанией диплом.

f) En su caso, certificado del Servicio Público de Empleo competente sobre la insuficiencia de demandantes de empleo para cubrir el puesto de trabajo.
f) При необходимости — справку о невостребованности вакансии выданную службой трудовой занятости по месту жительства. Справка описывается в статье 65 этой главы 

3. Recibida la solicitud, el órgano competente la registrará, dejando constancia inmediata de su presentación, y la grabará en la aplicación correspondiente, de tal manera que permita en todo caso que los órganos competentes para resolver puedan tener conocimiento de la solicitud en tiempo real.
3. Приняв прошение, компетентный орган вносит его в базу данных, куда имеют доступ представители других государственных инстанций.

4. Admitida a trámite la solicitud, se procederá a la instrucción del procedimiento y a su inmediata tramitación y se comprobará de oficio la información respecto al cumplimiento de las obligaciones en materia tributaria y de Seguridad Social, así como se recabarán los informes de los servicios competentes de la Dirección General de la Policía y la Guardia Civil, y del Registro Central de Penados y Rebeldes. Estos informes serán emitidos en el plazo máximo de diez días.
4. Принятое к рассмотрению прошение работодателя проходит проверку по учетам налоговой службы, службы социального страхования, по криминальным учетам и по спискам неблагонадежных лиц. Запрошенная в ходе проверки информация от государственных органов должна предоставляться в течении 10 дней.

La solicitud y emisión de los informes a que se refiere este apartado se realizarán por medios telemáticos.
Запрашивание информации в государственные органы и отправка ответа осуществляются через средства телекоммуникации.

5. La autoridad competente, a la vista de la documentación presentada y de los informes obtenidos, resolverá de forma motivada en el plazo de 45 días desde la presentación de la solicitud, atendiendo a los requisitos previstos en esta sección, sobre la autorización solicitada.
5. Решение по прошению работодателя должно быть вынесено в течении 45 дней..

La autoridad competente grabará de inmediato la resolución en la aplicación correspondiente, de manera que las autoridades de los organismos afectados, incluido el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación y la Misión diplomática u Oficina consular española correspondiente al lugar de residencia del trabajador, tengan conocimiento de la misma en tiempo real.
Вынесенное решение вносится в базу данных, доступ к которой в режиме реального времени имеет МИД Испании и консульство в той стране, где проживает приглашаемый иностранный работник.

Cuando la Misión diplomática u Oficina consular competente no disponga, por razón de su ubicación geográfica, de los medios técnicos necesarios para el acceso en tiempo real a la resolución mencionada en el párrafo anterior, los servicios centrales del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación le darán traslado de la misma en el plazo de veinticuatro horas desde su recepción.
Если консульство не располагает средствами телекоммуникации, МИД в течении 24 часов с момента получения извещения о принятом решении отправляет сведения туда по дипломатическим каналам связи.

La resolución será debidamente notificada al empleador, sujeto legitimado en el procedimiento y para, en su caso, la presentación de los recursos administrativos o judiciales que legalmente procedan. Igualmente, será comunicada al trabajador extranjero a favor del cual se haya solicitado la autorización. Los plazos para la interposición de los recursos que procedan serán computados a partir de la fecha de notificación al empleador o empresario.
Работодатель и спец в установленном порядке извещаются о принятом решении и о возможности обжаловать его в административном или в судебном порядке.

Si la resolución es favorable, se suspenderá su eficacia hasta la obtención del visado y posterior alta del trabajador por el empleador que solicitó la autorización en el régimen correspondiente de la Seguridad Social, durante los tres meses posteriores a la entrada legal de aquél en España, y así se hará constar en la propia resolución.
Если решение положительное, то в течение трёх месяцев после легального въезда в Испанию, работник должен встать на учёт в органах Социального Страхования (Seguridad Social). Постановка на учёт в течение вышеуказанного периода означает вступление в силу доселе условного первичного разрешение на временную резиденцию и работу.

Artículo 89. Procedimiento en el caso de traspaso de competencias ejecutivas en materia de autorización inicial de trabajo de profesionales altamente cualificados a Comunidades Autónomas.
Статья 89 Та же процедура, с участием властей автономий, имеющих соответствующие полномочия.
1. Todo procedimiento relativo a una autorización inicial de residencia temporal y trabajo de profesionales altamente cualificados supondrá la presentación de una única solicitud y finalizará con una única resolución administrativa.
1. Весь процесс в отношении первоначального разрешения на временную рабочую резиденцию для спецов начинается с подачи одного прошения и заканчивается вынесением одного решения властями Испании (то есть, разделение полномочий на разных уровнях власти при прохождении прошения по инстанциям не затрагивает просителя).

2. En el caso de que a la Comunidad Autónoma donde se vaya a desarrollar la actividad laboral se le hubieran traspasado competencias en materia de autorización inicial de trabajo para extranjeros, la solicitud de autorización inicial de residencia temporal y trabajo de profesionales altamente cualificados se presentará ante el órgano autonómico que sea competente de acuerdo con la normativa autonómica.
2. В автономиях, обладающих полномочиями на предоставление первичного разрешения на работу, единое прошение подается в органы, назначенные властями автономии.

3. El órgano autonómico ante el que se deba presentar la solicitud de autorización inicial de residencia temporal y trabajo de profesionales altamente cualificados será competente para resolver la inadmisión a trámite o para declarar el desistimiento y el archivo de las actuaciones.
3. Органы, назначенные властями автономии для приема прошений о рабочей резиденции имеют право отказать в приеме прошения к рассмотрению и право отказать в резиденции.

Deberá resolver, en todo caso, de acuerdo con el informe preceptivo y vinculante de la Administración General del Estado sobre la concurrencia o no de las indicadas causas de inadmisión a trámite, cuando afecten a la residencia.
При вынесении решений об отказе следует руководствоваться общегосударственными нормами (не региональными).

Las resoluciones que dicte el órgano autonómico en base al párrafo anterior se notificarán por éste al interesado y se introducirán en la aplicación informática correspondiente, de tal manera que permita el conocimiento de las mismas por parte de la Administración General del Estado en tiempo real.
Вынесенное решение вносится в базу данных, доступ к которой в режиме реального времени имеют государственные органы управления.

Los recursos que se pueden interponer contra las resoluciones que dicte el órgano autonómico sobre inadmisión a trámite y desistimiento y archivo de actuaciones serán resueltos por éste, de acuerdo con el informe preceptivo y vinculante emitido por la Administración General del Estado sobre la concurrencia o no de las causas de inadmisión cuando afecten a la residencia. En todo caso, el citado órgano deberá introducir los recursos y las resoluciones adoptadas en la aplicación informática correspondiente.
В таких случаях апелляции по принятым решениям рассматривает тот автономный орган, который вынес решение.  При вынесении решений следует руководствоваться общегосударственными нормами (не региональными) и информировать центральные органы власти путем внесения сведений в базы данных, доступные государственным органам управления.

4. Será el órgano autonómico competente el que comprobará el abono de las tasas correspondientes, y recabará los informes de la Administración Tributaria, incluida, en su caso, el de la propia Comunidad Autónoma, y el de la Seguridad Social, con el fin de comprobar que el empleador está al corriente en el pago de sus obligaciones tributarias y de Seguridad Social.
4. Все процедуры, связанные с рассмотрением прошений, процедуры осуществляют автономные компетентные органы.

El órgano competente de la Administración General del Estado solicitará, simultáneamente, los informes de la Dirección General de la Policía y de la Guardia Civil y del Registro Central de Penados.
Проверку по криминальным учетам и спискам неблагонадежных лиц осуществляет центральная власть.

5. A la vista de la documentación aportada y de los informes obtenidos, los órganos competentes de la Administración General del Estado y de la Comunidad Autónoma correspondiente deberán dictar, de manera coordinada y concordante, una resolución conjunta denegando o concediendo la correspondiente autorización inicial de residencia temporal y trabajo de profesionales altamente cualificados, que será firmada por los titulares de los órganos competentes de cada una de las Administraciones y expedida y notificada a los interesados por el órgano autonómico.
5. Компетентные органы автономного округа и центральной администрации государства, рассмотрев предоставленные документы, удовлетворят либо отклонят первичное прошение о праве на временную рабочую резиденцию. Совместное решение будет подписано представителями обоих названных уровней власти.

En todo caso, la resolución conjunta será desfavorable si concurre alguna causa de denegación referida a los aspectos laborales o a los de residencia, debiendo recogerse en la misma todas las causas específicas de denegación, así como los órganos que, en su caso, deban conocer de un eventual recurso administrativo o judicial contra la resolución.
В любом случае, общее решение будет отрицательным, если один из компетентных органов откажет в разрешении на работу или резиденцию. Принявший отрицательное решение компетентный орган должен предоставить причину отказа и предоставить право на обжалование решения.

6. La resolución conjunta a que se hace referencia anteriormente podrá ser impugnada ante cualquiera de los órganos que la firmen, si bien se resolverá de forma conjunta y concordante por los titulares de los órganos competentes de ambas Administraciones y se notificará a los interesados por el órgano competente de la Comunidad Autónoma.
6. Общее решение может быть оспорено в любом из компетентных органов, или в обоих одновременно. О результатах обжалования заинтересованное лицо будет проинформировано через автономный орган.

7. Este artículo será aplicable en relación con el trabajador extranjero altamente cualificado que haya sido admitido como tal en un Estado de la Unión Europea y desee obtener en España una autorización de residencia temporal y trabajo de profesionales altamente cualificados de acuerdo con lo previsto en el artículo 95.2 de este Reglamento. En estos casos, corresponderá a la Oficina de Extranjería correspondiente la valoración del cumplimiento de los requisitos generalmente exigidos para la concesión del visado.
7. Требования этой статьи также применяются к квалифицированным иностранцам, которые работают по специальности в другой стране ЕС и намерены переехать с той же целью в Испании. На них также распространяются требования статьи 95.2 этого регламента. Решение в таком случае принимает иммиграционный офис, руководствуясь правилами, установленными для выдачи виз спецам.

Artículo 90. Denegación de las autorizaciones de residencia y trabajo de profesionales altamente cualificados.
Статья 90. Отказ в резиденции для спецов.

1. La autoridad competente denegará la concesión de la autorización, en los supuestos siguientes:
1. В прошении о резиденции для спецов отказывают в случаях:

a) Cuando se incumpla alguno de los requisitos previstos en esta sección para su concesión.
a) когда не выполнено какое-то из требований к резиденции для спецов

b) Cuando, para fundamentar la petición, se hayan presentado documentos falsos o formulando alegaciones inexactas, medie mala fe o los documentos presentados hayan sido obtenidos fraudulentamente.
d) Если прошение мотивировано ложными, неточными или не внушающими доверия аргументами.

c) Cuando el empleador solicitante haya sido sancionado mediante resolución firme en los últimos 12 meses por infracciones calificadas como graves o muy graves en la Ley Orgánica 4/2000, salvo la prevista en su artículo 53.1.d), o por infracciones en materia de extranjería calificadas como graves o muy graves en el Texto Refundido de la Ley sobre Infracciones y Sanciones en el Orden Social, aprobada por el Real Decreto Legislativo 5/2000.
c) В случае если работодатель в течении последних 12 месяцев нарушал иммиграционное законодательство.

d) Cuando el empresario solicitante haya sido condenado mediante sentencia firme por delitos contra los derechos de los trabajadores o contra los extranjeros, así como contra la Hacienda Pública o la Seguridad Social, salvo que los antecedentes penales hubieran sido cancelados.
d) Если работодатель привлекался к уголовной ответственности за преступления, связанные с нарушением прав работников или иммиграционного законодательства, или за преступления против налоговой системы или системы социального страхования. Погашенные судимости не в счет. 

e) De así valorarlo el órgano competente para resolver, cuando conste un informe policial desfavorable.
e) При отрицательном отзыве из полиции.

f) Cuando la contratación afecte a los sectores que en el país de origen del trabajador sufren escasez de mano de obra de acuerdo con lo establecido en un Acuerdo internacional sobre la materia.
f) При дефиците профильных специалистов в самой стране, откуда намерен выехать спец.

2. La denegación habrá de ser motivada y expresará los recursos que contra ella procedan, el órgano administrativo o judicial ante el que hubieran de presentarlo y el plazo para interponerlos.
2. Работодатель и спец в установленном порядке извещаются о принятом отрицательном решении и о возможности обжаловать его в административном или в судебном порядке.

Artículo 91. Visado de residencia y trabajo.
Сатья 91. Рабочая резидентская виза. 

1. En el plazo de un mes desde la notificación al empleador o empresa solicitante, el trabajador deberá solicitar personalmente el visado de residencia y trabajo en la Misión diplomática u Oficina consular en cuya demarcación resida. El procedimiento y los requisitos relativos al visado serán los previstos en el artículo 70 sobre la materia.
1. В течении месяца месяца с момента извещения работодателя о положительном решении работник должен лично обратиться в консульство Испании в своей стране за специальной визой. МИД Испании может назначить для предъявления прошения консульство другой страны. Подробности описаны в статье 70 этой главы. 

2. Notificada la concesión del visado en el plazo máximo de quince días desde la presentación de la solicitud, el trabajador deberá recogerlo personalmente en el plazo de un mes desde la fecha de notificación. De no efectuarse la recogida en el plazo mencionado, se entenderá que el interesado ha renunciado al visado concedido, y se producirá el archivo del expediente.
2. Предоставленную визу проситель обязан лично получить в течение 15 дней со дня извещения о положительном решении. Не получение визы в этот срок расценивается как отказ просителя от своего прежнего намерения и дело списывается в архив.

3. Será de aplicación a la entrada en España y comienzo de la vigencia de la autorización de residencia y trabajo, lo establecido sobre la materia en el artículo 70 respecto al visado.
3. Въезд в Испанию и вступление резиденции в силу регламентируются статьей 70 этого Регламента.

Artículo 92. Tarjeta de identidad de extranjero.
Статья 92. Резидентская карточка.

En el plazo de un mes desde el alta del trabajador en el régimen correspondiente de la Seguridad Social, éste deberá solicitar la tarjeta de identidad de extranjero, personalmente y ante la Oficina de Extranjería correspondiente. Dicha tarjeta será expedida por el plazo de validez de la autorización y será retirada por el extranjero.
В течение одного месяца с момента постановки на учёт в органах Социального Страхования работник обязан лично запросить резидентскую карточку удостоверения личности иностранного гражданина (NIE) в иммиграционном офисе по месту испанского жительства. Данная карточка выдаётся на срок действия разрешения и должна быть получена самим иностранцем.

En la tarjeta de identidad de extranjero se hará constar la leyenda “Tarjeta Azul-
UE”.
На резидентской карточке будет надпись “Tarjeta Azul-UE” («Голубая карта ЕС») .

Artículo 93. Renovación de las autorizaciones de residencia y trabajo de profesionales altamente cualificados.
Статья 93. Продление резиденции для спецов

1. La renovación de las autorizaciones deberá solicitarse, en modelo oficial, durante los 60 días naturales previos a la fecha de expiración de la vigencia de su autorización. La presentación de la solicitud en este plazo prorrogará la validez de la autorización anterior hasta la resolución del procedimiento. También se prorrogará hasta la resolución del procedimiento en el supuesto en que la solicitud se presentase dentro de los noventa días naturales posteriores a la fecha en que hubiera finalizado la vigencia de la anterior autorización, sin perjuicio de la incoación del correspondiente procedimiento sancionador por la infracción en la que se hubiese incurrido.
1. Иностранец, желающий продлить резиденцию, запрашивает продление в компетентном органе не ранее, чем за 60 дней до истечения её срока действия. С момента предоставления прошения и до момента, когда будет вынесено решение, оканчивающаяся резиденция считается действительной. Допускается подача прошения о продлении резиденции в течении 90 дней после истечения срока действия. В этом случае на просителя может быть наложен штраф.

Los efectos de la autorización renovada se retrotraerán al día inmediatamente siguiente al de la caducidad de la autorización anterior.
Продленная резиденция отсчитывает срок годности со следующего дня после окончания предыдущей.

2. La autorización se renovará por periodos bianuales, salvo que corresponda una autorización de residencia de larga duración, cuando el trabajador extranjero acredite el cumplimiento de los requisitos exigibles para la concesión de una autorización inicial.
2. Разрешение на продлённую резиденцию для спецов будет выдаваться на 2 года, кроме случая, когда полагается получение долгосрочной резиденции. Обладатель резиденции может работать в любой сфере деятельности без территориальных ограничений. 

3. Notificada la resolución favorable, el extranjero deberá solicitar en el plazo de un mes la tarjeta de identidad de extranjero, en la que se hará constar la leyenda “Tarjeta Azul-UE”.
3. В течение одного месяца со дня официального извещения проситель должен запросить продление резидентской карточки, удостоверяющей личность иностранца. На резидентской карточке будет надпись “Tarjeta Azul-UE” («Голубая карта ЕС») .

4. Será causa de denegación de las solicitudes de renovación, además del incumplimiento de algunos de los requisitos exigibles para la concesión de una autorización inicial, la concurrencia de alguno de los siguientes supuestos:
4. Кроме невыполнения требований к продлению резиденции, причинами отказа в продлении  могут быть:

a) Cuando, para fundamentar la petición, se hayan presentado documentos falsos o formulando alegaciones inexactas, medie mala fe o los documentos presentados hayan sido obtenidos fraudulentamente.
a) Если прошение мотивировано ложными, неточными или не внушающими доверия аргументами.

b) Cuando el titular haya dejado de cumplir las condiciones de entrada y residencia en el territorio español como profesional altamente cualificado.
b) Когда резидент более не соответствует требованиям, предъявляемым к спецам. 

c) Cuando el titular resida para fines distintos a aquéllos para los que fue inicialmente autorizado a residir.
c) Когда иностранец, живя в Испании, реализует не те задачи, под которые ему выдавалась резиденция. 

5. Transcurrido el plazo de tres meses para resolver sobre una solicitud de renovación de autorización de residencia temporal y trabajo, ésta se entenderá estimada. La autoridad competente para conceder la autorización vendrá obligada, previa solicitud por parte del interesado, a expedir el certificado que acredite la renovación por este motivo y, en el plazo de un mes desde la notificación del mismo, su titular deberá solicitar la renovación de la tarjeta de identidad de extranjero, en la que deberá constar la mención a Tarjeta Azul-UE.
5. Решение будет считаться положительным, если в течение трёх месяцев со дня подачи прошения не получен ответ. Компетентные органы выдают справку о продлении резиденции на этом основании В течение одного месяца со дня официального извещения проситель должен запросить продление резидентской карточки, удостоверяющей личность иностранца. На резидентской карточке будет надпись “Tarjeta Azul-UE” («Голубая карта ЕС») .

Artículo 94. Familiares de profesionales altamente cualificados.
Статья 94. Члены семьи иностранных спецов

Se podrá solicitar, simultáneamente a la presentación de la solicitud de autorización de residencia temporal y trabajo de profesionales altamente cualificados, una autorización de residencia temporal a favor de los miembros de su familia que desee reagrupar.
Одновременно с прошением о резиденции для иностранного спеца может быть подано прошение о резиденции для членов его семьи.

La autorización será concedida en caso de acreditación de que se cumplen los requisitos reglamentariamente previstos en relación con la reagrupación familiar y la situación del familiar en España será la de residencia por reagrupación familiar.
Резиденция членам семьи предоставляется на условиях, установленных для воссоединяющихся семей

La solicitud a favor de los familiares podrá ser presentada tanto por el empleador solicitante de la autorización principal, como por el propio trabajador extranjero altamente cualificado.
Прошение о резиденции для родственников может быть представлена как работодателем, так и самим спецом.

Artículo 95. Movilidad de los trabajadores extranjeros titulares de una Tarjeta Azul-UE expedida en otro Estado miembro de la Unión Europea.
Статья 95. Переезд в Испанию обладателей голубой карты ЕС, выданной в другой стране ЕС.

1. Transcurridos dieciocho meses de titularidad de una Tarjeta Azul-UE expedida por otro Estado miembro de la Unión Europea, el trabajador extranjero titular de la misma tendrá derecho a trasladarse a España con el fin de ejercer un empleo altamente cualificado, de acuerdo con lo establecido en este artículo.
1. Спец, имеющий 18-месячный стаж проживания по голубой карте ЕС в другой стране Евросоюза, может переехать в Испанию в том же качестве, для выполнения аналогичной квалифицированной работы.

2. En cualquier momento anterior a la entrada en territorio español y, a más tardar, en el plazo de un mes desde que se efectúe la misma, el empleador que desee contratar a un trabajador extranjero titular de una Tarjeta azul-UE en otro Estado miembro o, en su caso, éste mismo, deberá presentar una solicitud de autorización de residencia temporal y trabajo de profesionales altamente cualificados.

En el procedimiento relativo a dicha solicitud, deberá acreditar el cumplimiento de los requisitos y presentar la documentación requerida, de acuerdo con lo previsto en este capítulo, para la concesión de una autorización inicial de residencia temporal y trabajo para profesionales altamente cualificados al trabajador extranjero que no ostente previamente la condición establecida en el apartado 1 de este artículo, y salvo la relativa a la obtención del visado.

Al no requerirse la obtención de visado, el cumplimiento de los requisitos generalmente exigidos de cara a la concesión de éste deberá ser acreditado en el marco del procedimiento de solicitud de la autorización inicial de residencia temporal y trabajo de profesionales altamente cualificados.

3. En el caso en que durante la resolución del procedimiento se extinguiera la vigencia de la Tarjeta azul-UE concedida por el Estado miembro primero, se le concederá una autorización de estancia, cuya vigencia se extenderá hasta el momento de la terminación del procedimiento relativo a la solicitud de autorización de residencia temporal y trabajo por resolución expresa debidamente notificada.

4. Si la resolución es favorable, se suspenderá su eficacia hasta la posterior alta del trabajador en el régimen correspondiente de la Seguridad Social, en el plazo de un mes desde la notificación al sujeto legitimado que hubiera iniciado el procedimiento y por el empleador firmante del contrato que obre en el procedimiento.

En el plazo de un mes desde el alta del trabajador en la Seguridad Social, éste deberá solicitar la Tarjeta de Identidad de Extranjero, personalmente y ante la Oficina de Extranjería o la Comisaría de Policía correspondientes. Dicha tarjeta será expedida por el plazo de validez de la autorización y será retirada por el extranjero. La tarjeta deberá contener la mención Tarjeta azul-UE.

5. Si transcurrido el plazo establecido en el apartado anterior, en función del supuesto concreto que se dé, para que se proceda al alta del trabajador en el régimen correspondiente de la Seguridad Social no existiera constancia de que ésta se ha producido, éste quedará obligado a salir del territorio nacional, incurriendo en caso contrario en infracción grave por encontrarse irregularmente en España.

Asimismo, el órgano competente requerirá al empleador que solicitó la autorización para que alegue las razones por las que no se ha iniciado la relación laboral, y por las que no se ha cumplido la obligación de comunicación sobre dicha incidencia a los órganos competentes, prevista en el artículo 38.4 de la Ley Orgánica 4/2000.

En dicho requerimiento se hará constar que, de no recibirse contestación al mismo en el plazo de diez días o de considerarse insuficientes las razones alegadas por el empleador, el órgano competente dará traslado del expediente a la Inspección de Trabajo y Seguridad Social, por posible concurrencia de una infracción grave de las previstas en el artículo 53.2.a) de la Ley Orgánica 4/2000.

Igualmente, le advertirá que, de finalizar el posible procedimiento sancionador con determinación de la concurrencia de la infracción señalada en el párrafo anterior, podrán denegarse ulteriores solicitudes de autorización que presente por considerar que no se garantiza la actividad continuada de los trabajadores.

Artículo 96. Movilidad de los familiares de los trabajadores extranjeros titulares de una Tarjeta azul-UE expedida en otro Estado miembro de la Unión Europea

1. El empleador que haya presentado una solicitud de autorización de residencia temporal y trabajo para profesionales cualificados, a favor del titular de una Tarjeta azul-UE en otro Estado miembro o, en su caso, éste mismo, podrá solicitar, simultáneamente, una autorización de residencia a favor de los miembros de su familia que ya se encontrase constituida en el anterior Estado miembro de residencia, cuando se cumplan los requisitos establecidos en el presente artículo.

2. La solicitud deberá ser presentada en cualquier momento anterior a la entrada en el territorio español y, a más tardar, en el plazo de un mes desde que se efectúe la misma, acompañada de la siguiente documentación:

a) Copia del pasaporte completo, o documento de viaje, en vigor, de cada uno de los miembros de la familia, reconocido como válido en España.

b) Copia del permiso de residencia en el anterior Estado miembro y prueba de haber residido como miembros de la familia del titular de la Tarjeta azul-UE en el mismo.

c) Prueba de que el titular de la Tarjeta azul-UE dispone de un alojamiento adecuado para los miembros de la familia, así como de recursos suficientes para su sostenimiento, en los términos reglamentariamente establecidos respecto a la reagrupación familiar.

3. Para la tramitación del procedimiento se estará a lo dispuesto en el artículo anterior respecto a la movilidad del trabajador extranjero titular de una Tarjeta azul-UE en otro Estado miembro de la Unión Europea, salvo en lo relacionado a los aspectos laborales de la autorización de residencia temporal y trabajo. De concederse, en su caso, la autorización a favor de los mencionados familiares, su situación en España será la de residencia por reagrupación familiar.

4. En el caso de que el titular de la Tarjeta azul-UE quisiera reagrupar a miembros de su familia que no formasen parte de la familia ya constituida en el anterior Estado miembro de residencia resultará de aplicación lo previsto en el artículo 94 de este Reglamento.

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии

Продолжая просмотр сайта, вы соглашаетесь с тем, что мы используем файлы cookie. Принять Подробнее