ВремяДокументыЗагранпаспортЗаконыЗдоровьеИностранцыИнтернетИспанкиИспанский языкОфисыПаспорт гражданинаПолицияПравительствоСвод статейЧиновники и гос служащие

Регламент. Выдворение (отправка назад)

Изгнание из Испании ➜ (Исп. яз.) Reglamento de la Ley Orgánica 4/2000, sobre derechos y libertades de los extranjeros en España y su integración social, tras su reforma por Ley Orgánica 2/2009 ➜ (Оглавл. рус. яз.) Регламент 2011 года к закону об иностранцах 4/2000, реформированному законом 2009 года 2/2009 ➜ онлайн переводчик Перевод Аллы Прокофьевой Capítulo IV. …

Изгнание из Испании

 (Исп. яз.) Reglamento de la Ley Orgánica 4/2000, sobre derechos y libertades de los extranjeros en España y su integración social, tras su reforma por Ley Orgánica 2/2009

➜ (Оглавл. рус. яз.) Регламент 2011 года к закону об иностранцах 4/2000, реформированному законом 2009 года 2/2009

➜ онлайн переводчик

Перевод Аллы Прокофьевой

Capítulo IV. Devolución y salidas obligatorias
Раздел IV. Выдворение (отправка назад) и принудительный выезд.

Artículo 23. Devoluciones.
Статья 23. Выдворение (отправка назад).

1. De conformidad con lo establecido en el artículo 58.3 de la Ley Orgánica 4/2000, de 11 de enero, no será necesario un expediente de expulsión para la devolución, en virtud de resolución del Subdelegado del Gobierno, o del Delegado del Gobierno en las Comunidades Autónomas uniprovinciales, de los extranjeros que se hallaran en alguno de los siguientes supuestos:
1. В соответствии со статьей 58.3 закона 4/2000, от 11 января, для выдворения иностранного гражданина не будет являться обязательным условием наличие приказа о депортации при наличии постановления Представителя Правительства в автономных областях в следующих случаях:

a) Los extranjeros que contravengan la prohibición de entrada en España. A estos efectos, se considerará contravenida la prohibición de entrada en España cuando así conste, independientemente de si fue adoptada por las autoridades españolas o por las de alguno de los Estados con los que España tenga suscrito convenio en ese sentido.
a) Иностранное лицо нарушило запрет на въезд в Испанию. Таким образом, запрет на въезд в Испанию считается нарушенным при установлении данного факта, вне зависимости от того, был ли этот запрет наложен испанскими властями или же властями одной из стран, с которыми Испания подписала соответствующее соглашение. 

b) Los extranjeros que pretendan entrar irregularmente en el país. Se considerarán incluidos, a estos efectos, a los extranjeros que sean interceptados en la frontera o en sus inmediaciones.
b) Иностранные лица, которые пытаются проникнуть в страну незаконным путем. Такими лицами будут признаны задержанные на границе или в ее окрестностях.

2. En el supuesto del párrafo b) del apartado anterior, las Fuerzas y Cuerpos de Seguridad del Estado encargadas de la custodia de costas y fronteras que hayan interceptado a los extranjeros que pretenden entrar irregularmente en España los conducirán con la mayor brevedad posible a la correspondiente comisaría del Cuerpo Nacional de Policía, para que pueda procederse a su identificación y, en su caso, a su devolución.
2. В случае параграфа b) предыдущего раздела, национальные силы безопасности, ответственные за охрану морских и сухопутных границ, которые задержали иностранное лицо при попытке проникнуть незаконным путем на территорию Испании, в самые короткие сроки препроводят данное лицо в в соответствующий полицейский участок с целью его (лица) идентификации и, в случае необходимости, выдворения. 

3. En cualquiera de los supuestos del apartado 1, el extranjero respecto del cual se sigan trámites para adoptar una resolución de devolución tendrá derecho a la asistencia jurídica, así como a la asistencia de intérprete, si no comprende o habla las lenguas oficiales que se utilicen. Ambas asistencias serán gratuitas en el caso de que el interesado carezca de recursos económicos suficientes, de acuerdo con lo previsto en la normativa reguladora del derecho de asistencia jurídica gratuita.
3. В соответствии с положениями раздела 1, иностранный гражданин, в отношении которого ведутся действия по принятию решения о депортации, будет иметь право на юридические услуги, равно как и на помощь переводчика в случае, если этот гражданин не понимает или не говорит на используемых официальных языках. Обе эти услуги будет бесплатными в случае, если заинтересованное лицо не располагает достаточными экономическими средствами, в соответствиями с положениями, предусмотренными нормами, регулирующими право на бесплатную юридическую поддержку. 

4. Cuando la devolución no se pudiera ejecutar en el plazo de 72 horas, se solicitará de la autoridad judicial la medida de internamiento prevista para los expedientes de expulsión.
4. В случае, если выдворение не было осуществлено в период до 72 часов, будет сделан судебный запрос для применения меры по помещению иностранного лица в специально предназначенный для депортационных целей центр. 

A los efectos previstos en el apartado 3 del artículo 22 de la Ley Orgánica 4/2000, si durante la situación de privación de libertad el extranjero manifestase su voluntad de interponer recurso contencioso-administrativo o ejercitar la acción correspondiente contra la resolución de devolución una vez agotada la vía administrativa, el instructor del expediente, el jefe de la Oficina de Extranjería o el funcionario del Centro de Internamiento de Extranjeros bajo cuyo control se encuentre, lo hará constar en acta que se incorporará al expediente.
В соответствием с положениями раздела 3 статьи 22 Закона 4/2000, в случае, если во время лишения иностранного гражданина свободы, последний выразит желание подать на административное обжалование или предпринять соответствующие действия против выдворения в случае, если административные инструменты были исчерпаны, ответственный по делу, начальник отдела по делам иностранцев или служащий Центра Заключения Иностранных Лиц (под ответственностью которого находится иностранный гражданин), составит соответствующий акт и приобщит его к делу. 

5. La ejecución de la devolución conllevará el nuevo inicio del cómputo del plazo de prohibición de entrada contravenida, cuando se hubiese adoptado en virtud de una resolución de expulsión dictada por las autoridades españolas.
5. Приведение в исполнение выдворения повлечет за собой новый отсчет времени запрета на въезд, который был нарушен, в том случае, если данный запрет был наложен в соответствии с решением о депортации испанских властей. 

Asimismo, toda devolución acordada en aplicación del párrafo b) del artículo 58.3 de la Ley Orgánica 4/2000, de 11 de enero, llevará consigo la prohibición de entrada en territorio español por un plazo máximo de tres años.
Таким образом, любое выдворение в соответствии с параграфом b) статьи 58.3 Закона 4/2000 от 11 января повлечет за собой запрет на въезд на испанскую территорию на максимальный срок в три года. 

6. Aun cuando se haya adoptado una resolución de devolución, ésta no podrá llevarse a cabo y quedará en suspenso su ejecución cuando:
6. Даже в случае принятия постановления о выдворении, последнее не сможет быть приведено в действие и будет отложено в следующих случаях:

a) Se trate de mujeres embarazadas y la medida pueda suponer un riesgo para la gestación o para la salud de la madre; o se trate de personas enfermas y la medida pueda suponer un riesgo para su salud.
a) Беременные женщины, чье выдворение может повлечь за собой риск для развития беременности или для здоровья матери. Или же в случае, если речь идет о больных людях и выдворение может представлять угрозу для их здоровья.

b) Se formalice una solicitud de protección internacional, hasta que se resuelva sobre la solicitud o ésta no sea admitida conforme con lo dispuesto en el artículo 19.1 de la Ley 12/2009, de 30 de octubre, reguladora del derecho de asilo y de la protección subsidiaria.
b) В случае, если был сделан запрос на международную защиту до того момента, когда будет вынесено решение или отказ в приеме данного запроса на основании положений статьи 19.1 Закона 12/2009 от 30 октября (закон, регулирующий право на убежище и на защиту).

La admisión a trámite de la solicitud de protección internacional llevará aparejada la autorización de entrada y la permanencia provisional del solicitante.
Принятие к рассмотрению данного запроса повлечет за собой разрешение на въезд и временное пребывание просителя.

7. El plazo de prescripción de la resolución de devolución será de cinco años si se hubiera acordado en aplicación del apartado a) del artículo 58.3 de la Ley Orgánica 4/2000, de 11 de enero; y de dos años si se hubiera acordado en aplicación del apartado b) del artículo 58.3 de la Ley Orgánica 4/2000, de 11 de enero.
7. Срок «списания» постановления о выдворении будет установлен в размере 5 лет (в случае, если применены положения раздела a) статьи 58.3 Закона 4/2000 от 11 января) или же 2 лет (в случае если применены положения раздела b) статьи 58.3 Закона 4/2000 от 11 января).

La prescripción de la resolución de devolución no empezará a contar hasta que haya transcurrido el período de prohibición de entrada fijado en la resolución por la que ésta se determine o, en su caso, hasta que transcurra el período de prohibición de entrada que se haya reiniciado.
Срок «списания» постановления о выдворении начнет отсчитываться от момента окончания срока запрета на въезд, установленного в соответствующем постановлении, или же от момента возобновленного запрета на въезд. 

El plazo de prescripción de la resolución de devolución comenzará a contarse desde el día siguiente a aquél en que adquiera firmeza la resolución por la que se declare ésta. La prescripción se aplicará de oficio por los órganos competentes.
Срок «списания» постановления о выдворении начнет отсчитываться со дня, следующим за днем его (постановления) вступления в силу. «Списание» будет производится компетентными органами.

8. Cuando en el marco de un procedimiento relativo a autorizaciones de residencia por circunstancias excepcionales, se comprobase que consta contra el solicitante una resolución de devolución no ejecutada, ésta será revocada, siempre que del análisis de la solicitud derive la procedencia de la concesión de la autorización de residencia por circunstancias excepcionales.
8. В случае если, при рассмотрении прошения о резиденции по чрезвычайным обстоятельствам, будет выяснено, что против просителя было вынесено (и еще не приведено в исполнение) решение о выдворении, последнее (решение) будет отозвано. Необходимым условием является то, что мотив прошения о предоставлении резиденции обусловлен чрезвычайными обстоятельствами.

En caso de que la autoridad competente para resolver sobre la solicitud de autorización no fuera la misma que dictó la resolución de devolución a revocar, instará de oficio su revocación a la autoridad competente para ello. En el escrito por el que se inste la revocación se hará constar el tipo de autorización solicitada y expresa mención a la procedencia de la concesión de la misma, por cumplimiento de los requisitos exigibles para ello, salvo el relativo a la existencia de la resolución de devolución no ejecutada.
В том случае, если власть, принимающая решение по прошению и власть, вынесшая решение о выдворении (которое должно быть отозвано) не совпадают, то власть, принимающая решение по прошению издаст приказ об отзыве и направит его в компетентные органы. В письме об отзыве будет включена информация о виде запрашиваемого разрешения и будет сделан особый упор на характер удовлетворения данного прошения вследствие выполнения необходимых условий, за исключением существования невыполненного решения о выдворении. 

Artículo 24. Salidas obligatorias.
Статья 24. Принудительные выезды.

1. En los supuestos de falta de autorización para encontrarse en España, en especial por no cumplir o haber dejado de cumplir los requisitos de entrada o de estancia, o en los de denegación administrativa de solicitudes de prórrogas de estancia, de autorizaciones de residencia o de cualquier otro documento necesario para la permanencia de extranjeros en territorio español, así como de las renovaciones de las propias autorizaciones o documentos, la resolución administrativa dictada al efecto contendrá la advertencia al interesado de la obligatoriedad de su salida del país, sin perjuicio de que, igualmente, se materialice dicha advertencia mediante diligencia en el pasaporte o documento análogo o en documento aparte, si se encontrase en España amparado en documento de identidad en el que no se pueda estampar dicha diligencia.
1. В случае отсутствия разрешения на пребывание в Испании (особенно вследствие невыполнения или прекращения выполнения необходимых условий по въезду или нахождению) или при негативном административном решении по прошениям о продлении пребывания, разрешения на резиденцию или любого другого документа, необходимого для пребывания иностранного гражданина на испанской территории, равно как и возобновлении самих разрешений или документов; соответствующее административное решение будет направлено заинтересованному лицу и будет содержать предупреждение о том, что он должен будет в обязательном порядке покинуть страну. Вышеизложенное не исключает того, что может быть проставлена соответствующая отметка в паспорт или аналогичный документ или в любой другой отдельный документ (в случае, если данное лицо находится в Испании с документом, не позволяющим проставить данную отметку). 

No contendrán orden de salida obligatoria las resoluciones de inadmisión a trámite de solicitudes dictadas de conformidad con lo dispuesto en la disposición adicional cuarta de la Ley Orgánica 4/2000, de 11 de enero.
Решения о непринятии к рассмотрению прошений в соответствии с положениями дополнения 4 Закона 4/2000 от 11 января не будут содержать приказа о принудительном выезде. 

2. La salida obligatoria habrá de realizarse dentro del plazo establecido en la resolución denegatoria de la solicitud formulada, o, en su caso, en el plazo máximo de quince días contado desde el momento en que se notifique la resolución denegatoria, salvo que concurran circunstancias excepcionales y se justifique que se cuenta con medios de vida suficientes; en tal caso, se podrá prorrogar el plazo hasta un máximo de noventa días. Una vez transcurrido el plazo indicado sin que se haya efectuado la salida, se aplicará lo previsto en este Reglamento para los supuestos a que se refiere el artículo 53.1.a) de la Ley Orgánica 4/2000, de 11 de enero.
2. Принудительный выезд должен быть выполнен в сроки, установленные в отрицательном постановлении по представленному прошению, или же в максимальный срок 15 дней, считая с момента извещения об отрицательном решении. Исключениями будут являться случаи, когда имеются чрезвычайные обстоятельства и будет доказано, что заинтересованное лицо располагает достаточными средствами к жизни. В таком случае, оговоренные срок может быть продлен максимум до 90 дней. По истечению данного срока, в случае, если заинтересованное лицо не выполнило предписание покинуть территорию страны, будут применены положения данного Регламента для случаев, описанных в статьях 53.1 Закона 4/2000 от 11 января. 

3. Si los extranjeros a que se refiere este artículo realizasen efectivamente su salida del territorio español conforme a lo dispuesto en los apartados anteriores, no serán objeto de prohibición de entrada en el país y eventualmente podrán volver a España, con arreglo a las normas que regulan el acceso al territorio español.
3. В случае, если иностранный гражданин, к которому относится данная статья, действительно покинет испанскую территорию в соответствии с изложенным в предыдущих разделах, то на него не будет наложен запрет на въезд и он сможет время от времени посещать Испанию при выполнении всех правил, которые определяют доступ на испанскую территорию. 

4. Se exceptúan del régimen de salidas obligatorias los casos de los solicitantes de protección internacional que hayan visto rechazado el examen de su solicitud por no corresponder a España su estudio a tenor de lo dispuesto en el Reglamento (CE) No 343/2003 del Consejo, de 18 de febrero de 2003, por el que se establecen los criterios y mecanismos de determinación del Estado miembro responsable del examen de una solicitud de asilo presentada en uno de los Estados miembros por un nacional de un tercer país. Una vez notificada la resolución de inadmisión a trámite o de denegación, se deberá proceder a su traslado, escoltado por funcionarios, al territorio del Estado responsable del examen de su solicitud de asilo, sin necesidad de incoar expediente de expulsión, siempre y cuando dicho traslado se produzca dentro de los plazos en los que el Estado responsable tiene la obligación de proceder al examen de dicha solicitud, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 16.1.e) del citado Reglamento comunitario.
4. Исключением из положений о принудительном выезде являются случаи, когда была запрошена международная защита и в рассмотрении было отказано на основании того, что это рассмотрение находится вне компетенции Испании в соответствии с Регламентом (ЕС) N 343/2003 Совета, от 18 февраля 2003 г. (данным Регламентом определятся критерии и механизмы, по которым определяется страна-участник ЕС, ответственная за рассмотрение прошения об убежище, представленного в одной из стран-участниц ЕС гражданином третьей страны). Препровождение заинтересованного лица, в сопровождении служащих, на территорию ответственной за рассмотрение прошения страны-участницы ЕС будет произведено по извещению о непринятии дела к рассмотрению или отказе в рассмотрении. В случае, если данное перемещение будет произведено в сроки, предусмотренные для рассмотрения уполномоченной страной данного прошения, не будет необходимости заводить дело о депортации. Вышеизложенное не исключает действия статьи 16.1 e) упомянутого союзного регламента.


Перевод Аллы Прокофьевой

 

Николай

Автор портала "Русская Испания", основанного им в 1998 году
Подписаться
Уведомление о
guest

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Back to top button
Close

Adblock Detected

У Вас включена блокировка рекламы. Мы работаем для Вас, пишем новости, собираем материал для статей, отвечаем на вопросы о жизни и легализации в Испании. Пожалуйста, выключите Adblock для нашего сайта и позвольте окупать наши затраты через рекламу.