Закон 2/2009 об иностранцах. Листы 41-46

0

Ley Orgánica 2/2009, de 11 de diciembre, 
de reforma de la Ley Orgánica 4/2000, de 11 de enero, sobre derechos y libertades de los extranjeros en España y su integración social.
Закон 2/2009 о правах, свободах и социальной интеграции иностранцев в Испании.

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7-derechos] [8-libertades] [9] [10-reagrup_famil] [11] [12-asist_jurid] [13-visados] [14-salida] [15-estancia_y_resid] [16-larga_dur] [17-estudios] [18-menores] [19] [20-trabajo-propia] [21-ajena] [22-investig-t_azul] [23-situación_empleo] [24-temporada] [25-tasas] [26] [27-infracciones] [28-muy_graves] [29-sanciones] [30-expul] [31] [32-efect_de_expul] [33-colabora] [34-deneg_de_entra] [35-internam] [36] [37] [38-Ejecu_de_expul] [39] [40-silencio] [41-sujeto_presenta] [42] [43] [44-disposiciones] [45] [46] 
 

Продолжение

-41-

3. Las solicitudes de modificación de la limitación territorial o de ocupación de las autorizaciones iniciales de residencia y trabajo se resolverán y notificarán por la administración autonómica o estatal competente en el plazo máximo de un mes. Transcurrido dicho plazo sin que la Administración haya dado respuesta expresa, se entenderá que la solicitud ha sido concedida.»

Один месяц этим законом отводится чиновникам на рассмотрение прошений про отмену или изменение территориальных ограничений и таковых по видам деятельности. Отсутствие ответа в указанный срок расценивается как положительный ответ.

Setenta y siete. El apartado 1 de la disposición adicional tercera queda redactado de la siguiente manera:

«1. Cuando el sujeto legitimado se encuentre en territorio español habrá de presentar personalmente las solicitudes relativas a las autorizaciones de residencia y de trabajo en los registros de los órganos competentes para su tramitación. Igualmente, en los procedimientos en los que el sujeto legitimado fuese un empleador, las solicitudes podrán ser presentadas por éste, o por quien válidamente ostente la representación legal empresarial. Reglamentariamente se podrán establecer excepciones a la presentación ante el órgano competente para su tramitación o a la necesidad de presentación personal de solicitudes.»

Прошения о резиденции и её продлении подаются в иммиграционный офис только лично просителем. Прошения работодателя могут быть поданы доверенным лицом. Исключения из этого правила будут оговорены отдельным Регламентом. 

(Это отрицательный ответ закона 2/2009 на многочисленные вопросы о том, можно ли оформлять резиденцию по доверенности. Вместе с тем:

На практике при получении готовой резиденции бывают исключения из обязательства личной явки. Цитата из Практикума по иммиграции:

No 29992,30010, Ele, от 2010-05-19 01:39:29 
* …Нам понадобилось оформить разрешение на получение через 30 дней готовой резиденции на другого человека. Нам тут же выдали специальный бланк, наши подписи на котором там же и заверили, проверив документ и того кому доверяете получить (он был тут же). Теперь нет необходимости ехать всем для того чтобы забирать. Может кому то эта информация поможет сэкономить время.
…мы спросили, можно ли получить готовую карточку по генеральной доверенности. На что нам и было сказано, что нет, что необходимо оформить отдельный документ, который у них и останется. На самом деле текст доверенности можно написать самим и заверить подписи на нём в любом официальном органе (так написано в его тексте: ayuntamiento, Guardia Civil…).
AUTORIZACIÓN PARA RECOGIDA DE TARJETA DE IDENTIDAD DE EXTRANJERO-T.I.E.
D.__________, con N.I.E. numero___________
AUTORIZA A _____________
con pasaporte o tarjeta identidad número_________
domiciliado en__________
para recoger en su nombre la tarjeta ____________
Una vez concedido, y ello siempre y cuando no sea indispensable la comparecencia personal. Y para que surta los efectos propuestos otorgan la autorización en________, a _ de___2010
FIRMA DEL TITULAR FIRMA DEL AUTORIZADO
DILIGENCIA PARA HACER CONSTAR QUE SE OTORGA ANTE MI ESTA AUTORIZACIÓN:
En __________, a _ de __________2010 El funcionario

С уважением, Елена
Ele 

No 34282, Марина, от 2010-09-16 22:44:21 
* … Можно (получить карточку TIE), но если попросить что то типа доверенности, в estranjerii, там же где на палец ставят. Моя сестра брала на мужа в Аликанте в тот же день когда ставила отпечатки пальцев. Это было 2 года назад. До свидания.
Марина 

No 34279, Вера, от 2010-09-16 19:24:17 
* Я спрашивала а Мадриде. Мне сказали, что можно без доверенности получить тархету за несовершеннолетних детей. Взрослые должны presentarse personalmente. 
Вера 
Конец цитаты) 

Setenta y ocho. Se añade un nuevo párrafo en el apartado 2 de la disposición adicional tercera, que quedaría redactado de la siguiente manera:

«2. Cuando el sujeto legitimado se encuentre en territorio extranjero, la presentación de solicitudes de visado y su recogida se realizarán personalmente ante la misión diplomática u oficina consular en cuya demarcación aquél resida. Excepcionalmente, cuando el interesado no resida en la población en que tenga su sede la misión diplomática u oficina consular y se acrediten razones que obstaculicen el desplazamiento, como la lejanía de la misión u oficina o dificultades de transporte que hagan el viaje especialmente gravoso, podrá acordarse que la solicitud de visado pueda presentarse por representante debidamente acreditado.

Проситель, находящийся за границей, может подать прошение о визе в консульство Испании, расположенное в стране его нахождения, равно как и забрать визу, только лично. Как исключение, при наличии обстоятельств, препятствующих личной явке (например, проживание в другом городе) допускается подача документов по доверенности. 

Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo anterior, en los supuestos de presentación de solicitudes y recogida de visado de estancia, tránsito y de residencia por reagrupación familiar de menores, ambos trámites podrán realizarse mediante representante debidamente acreditado.

Доверенные лица или законные представители несовершеннолетних (родители, опекуны) могут оформлять визы, — подавать прошения и получать, — от имени детей. Это относится к визам на пребывание в Испании (туристическим, учебным), транзитным визам и к резидентским визам для воссоединение семьи.

En cualquier caso, la misión diplomática u oficina consular podrá requerir la comparecencia del solicitante y, cuando lo estime necesario, mantener una entrevista personal.

В любом случае консульство или дипломатическое представительство могут настаивать на личном присутствии просителя и, при необходимости, на собеседовании с ним.

Lo dispuesto en este apartado se entenderá sin perjuicio de lo establecido en la normativa comunitaria que desarrolla la política común de visados en lo relativo a la posibilidad de celebrar acuerdos con otros Estados miembros de la Unión Europea a efectos de representación en terceros Estados, en cuanto a procedimientos de solicitud de visados de tránsito o estancia.»

Вышеперечисленные нормы могут быть заменены общеевропейскими по мере их появления.

Setenta y nueve. La disposición adicional cuarta queda redactada de la siguiente manera:

«Disposición adicional cuarta.

1. La autoridad competente para resolver inadmitirá a trámite las solicitudes relativas a los procedimientos regulados en esta ley, en los siguientes supuestos:

Прошение, связанное с исполнением этого закона может быть не принято на рассмотрение в следующих случаях:

a) Falta de legitimación del solicitante, o insuficiente acreditación de la representación.

— Когда полномочия просителя или его представителя не подтверждены.
(Опыт:
No 34278, Nataliya, от 2010-09-16 18:32:37 
* Уважаемый Николай, можно ли получить обновленную резидентскую карточку вместо владельца по нотариальной доверенности? Заранее спасибо.
Nataliya 

No 34279, Вера, от 2010-09-16 19:24:17 
* Я спрашивала а Мадриде. Мне сказали, что можно без доверенности получить тархету за несовершеннолетних детей. Взрослые должны presentarse personalmente. 
Вера 

No 34281, Ele, от 2010-09-16 21:40:07 
* Я уже как то писала, что в Аликанте при сдаче отпечатков можно заполнить бланк официальной доверенности на получение вашей готовой резиденции другому лицу и тут же у них заверить её. При этом надо иметь копию документа лица, которому вы доверяете забрать свою резиденцию. Это было в мае — августе 2010 года. Но поскольку правила постоянно меняются — лучше проконсультироваться самим у полицейского на входе.
Ele 

No 34282, Марина, от 2010-09-16 22:44:21 
* Здравствуйте уважаемый Николай , Nanaliya! Можно, но если попросить что то типа доверенности, в estranjerii, там же где на палец ставят. Моя сестра брала на мужа в Аликанте в тот же день когда ставила отпечатки пальцев. Ето было 2 года назад. До свидания.
Марина )

b) Presentación de la solicitud fuera del plazo legalmente establecido.

— Когда истек (или еще не наступил) срок подачи прошения. 

c) Cuando se trate de reiteración de una solicitud ya denegada, siempre que las circunstancias que motivaron la denegación no hayan variado.

— Когда при тех же обстоятельствах повторно подается прошение, по которому уже вынесено отрицательное решение. 

d) Cuando conste un procedimiento administrativo sancionador contra el solicitante en el que pueda proponerse la expulsión o cuando se haya decretado en contra del mismo una orden de expulsión, judicial o administrativa salvo que, en…

-42-

…este último caso, la orden de expulsión hubiera sido revocada o se hallase en uno de los supuestos regulados por los artículos 31 bis, 59, 59 bis o 68.3 de esta ley.

— Когда в отношении просителя уже вынесено или находится на рассмотрении дело о выдворении из Испании. Исключения:
Если решения о выдворении было отменено или при обстоятельствах, предусмотренных статьями:
Artículo 31 bis. Residencia temporal y trabajo de mujeres extranjeras víctimas de violencia de género. (Жертвы домашнего насилия)
Artículo 59. Colaboración contra redes organizadas. (Стукачи)
Artículo 59 bis. Víctimas de la trata de seres humanos. (Жерты торговли людьми)
Artículo 68. Coordinación de las Administraciones Públicas. (Справка из мэрии об участии в программах по социальной интеграции иностранцев)

e) Cuando el solicitante tenga prohibida su entrada en España.

— Когда просителю запрещен въезд в Испанию.

f) Cuando se trate de solicitudes manifiestamente carentes de fundamento.

— Когда очевидна необоснованность прошения. 

g) Cuando se refieran a extranjeros que se encontrasen en España en situación irregular, salvo que pueda encontrarse en uno de los supuestos del artículo 31, apartado 3.

— Когда прошения подаются по делам иностранцев, находящихся в Испании на нелегальном положении, за исключением случаев, предусмотренных частью 3 статьи 31. (По исключительным обстоятельствам, включая оседлость, стукачей, жертв и т.п.)

h) Cuando dicha solicitud no sea realizada personalmente y dicha circunstancia sea exigida por ley.

— Когда не выполнено требование личного предоставления прошения.

2. En los procedimientos relativos a solicitudes de visado de tránsito o estancia, la autoridad competente para resolver inadmitirá a trámite las solicitudes, en los siguientes supuestos:

Прошения о транзитных и туристических визах не принимаются к рассмотрению при следующих условиях:

a) Presentación de la solicitud fuera del plazo de los tres meses anteriores al comienzo del viaje.

— Ранее, чем за три месяца до предполагаемой поездки.

b) Presentación de la solicitud en documento distinto al modelo oficialmente establecido a los efectos.

— Когда не соблюдена установленная форма прошения.

c) No aportación de documento de viaje válido al menos hasta tres meses después de la fecha (en su caso, última fecha) prevista de salida del territorio de los Estados miembros de la Unión Europea; en el que figuren al menos dos páginas en blanco; y expedido dentro de los diez años anteriores a la presentación de la solicitud de visado.

— когда запас срока годности загранпаспорта менее трех месяцев с момента окончания предполагаемой поездки в страны ЕС; 

— когда в паспорте менее двух пустых страниц для виз и пограничных отметок; 

— Когда паспорт выдан более десяти лет назад.

d) Cuando no se aporte fotografía del solicitante, acorde a lo dispuesto en la normativa reguladora del Sistema de Información de Visados (VIS) de la Unión Europea.

— Когда фотография в паспорте не соответствует общеевропейским требованиям системы "VIS" (Sistema de Información de Visados)

e) Cuando no se hayan tomado los datos biométricos del solicitante.

— Когда в паспорте отсутствуют биометрические данные.

f) Cuando no se haya abonado la tasa de visado.»

— Когда не уплачена визовая пошлина. 

Ochenta. La disposición adicional quinta queda redactada de la siguiente manera:

«Disposición adicional quinta. Acceso a la información, colaboración entre Administraciones públicas y gestión informática de los procedimientos. 

Обмен информацией между административными органами в рамках делопроизводства по делам, регламентируемым этим законом мы изучать не будем. Оставим это специалистам по работе государственных органов. Остановимся, как и прежде, на аспектах закона, непосредственно касающихся жизни иммигрантов. (Это через страничку, на стр.44). 

1. En el cumplimiento de los fines que tienen encomendadas, y con pleno respeto a la legalidad vigente, las Administraciones públicas, dentro de su ámbito competencial, colaborarán en la cesión de datos relativos a las personas que sean consideradas interesados en los procedimientos regulados en esta Ley Orgánica y sus normas de desarrollo.

2. Para la exclusiva finalidad de cumplimentar las actuaciones que los órganos de la Administración General del Estado competentes en los procedimientos regulados en esta Ley Orgánica y sus normas de desarrollo tienen encomendadas, la Agencia Estatal de Administración Tributaria, la Tesorería General de la Seguridad Social y el Instituto Nacional de Estadística, este último en lo relativo al Padrón Municipal de Habitantes, facilitarán a aquéllos el acceso directo a los ficheros en los que obren datos que hayan de constar en dichos expedientes, y sin que sea preciso el consentimiento de los interesados, de acuerdo con la legislación sobre protección de datos.

Igualmente, los anteriores organismos facilitarán a las Comunidades Autónomas la información necesaria para ejercer sus competencias sobre autorizaciones iniciales de trabajo sin que tampoco sea preciso el consentimiento de los interesados.

3. La tramitación de los procedimientos en materia de extranjería derivados del cumplimiento de lo dispuesto en la presente Ley Orgánica, se realizará sobre una aplicación informática común cuya implantación y coordinación respecto de los restantes Departamentos implicados corresponderá al Ministerio de Trabajo e Inmigración. Dicha aplicación, garantizando la protección de datos de carácter…

-43-

…personal, registrará la información y datos relativos a los extranjeros y ciudadanos de la Unión Europea residentes en España y sus autorizaciones, impulsará el cumplimiento de lo establecido por la legislación en materia de acceso electrónico de los ciudadanos a los servicios públicos y permitirá el conocimiento, en tiempo real, de la situación de las solicitudes de autorización reguladas en esta Ley por parte de los órganos administrativos que sean competentes en cada una de las fases del mismo, así como su intervención en la fase que recaiga dentro de su ámbito de competencias. Asimismo, la aplicación informática permitirá la generación de bases de datos estadísticas por las administraciones intervinientes para la obtención de la información actualizada y fiable sobre las magnitudes relativas a la inmigración y la extranjería.

En cumplimiento de lo establecido por la normativa comunitaria sobre la materia, la tramitación de procedimientos relativos a visados de tránsito y de estancia se realizará sobre la aplicación informática específicamente creada a los efectos, dependiente del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, que estará interconectada con la aplicación informática común, en orden a que en la base de datos de esta última conste información sobre los datos de los visados solicitados y concedidos en las Oficinas consulares o Misiones diplomáticas españolas en el exterior.

El Ministerio del Interior, de acuerdo con sus competencias en materia de orden público, seguridad pública y seguridad nacional, mantendrá un Registro central de extranjeros. Reglamentariamente, se establecerá la interconexión que, en su caso, resulte necesaria para que en la aplicación informática común conste la información que pueda repercutir en la situación administrativa de los extranjeros en España.

4. Cuando las Comunidades Autónomas, en el ámbito de sus competencias, intervengan en alguno de los procedimientos regulados en esta Ley, se garantizará que su participación en los procedimientos informatizados responda a estándares comunes que garanticen la necesaria coordinación de la actuación de todos los órganos administrativos intervinientes. Igualmente, la aplicación informática común dará acceso a las Comunidades Autónomas con competencias en materia de autorización de trabajo a la información necesaria para el ejercicio de sus competencias, entre la que se encontrará aquella relativa a la concesión y extinción de autorizaciones de reagrupación familiar concedidas en su territorio así como de las altas en Seguridad Social de las autorizaciones de trabajo iniciales concedidas por ellas.

5. El Observatorio Permanente de la Inmigración aunará el conjunto de la información estadística disponible en materia de extranjería, inmigración, protección internacional y nacionalidad, con independencia de la Administración Pública, Departamento ministerial u Organismo responsable de su elaboración, con la finalidad de servir como sistema de análisis e intercambio de la información cualitativa y cuantitativa relacionada con los movimientos migratorios al servicio de las entidades responsables de gestionar las políticas públicas en dichas materias.»

Ochenta y uno. La disposición adicional sexta queda redactada de la siguiente manera:

«Disposición adicional sexta. Acuerdos de readmisión.

A los extranjeros que, en virtud de los acuerdos que regulen la readmisión de las personas en situación irregular suscritos por España, deban ser entregados o enviados a los países de los que sean nacionales o desde los que se hayan trasladado hasta el territorio español, les será de aplicación lo dispuesto en los citados acuerdos así como su normativa de desarrollo.

Dichos acuerdos contendrán cláusulas de respeto a los derechos humanos en virtud de lo que establecen en esta materia los tratados y convenios internacionales.

-44-

En el caso de que el titular de la tarjeta azul de la U.E. concedida en España fuera objeto de una medida de repatriación en otro Estado miembro, por haberse extinguido la vigencia de la autorización originaria para permanecer en dicho Estado o por denegarse su solicitud para residir en él, se le readmitirá sin necesidad de ninguna otra formalidad, incluyendo, en su caso, a los miembros de su familia previamente reagrupados.»

Ochenta y dos. Se añade una nueva disposición adicional novena con la siguiente redacción:

«Disposición adicional novena. Autorizaciones autonómicas de trabajo en origen. 

Право на работу, предоставляемое властями автономных областей, трудовых иммигрантов касается не напрямую, поскольку они, как и прежде получают визу в консульстве Испании в своей стране, а косвенно, через работодателей. Последние теперь могут обращаться не в Министерство Труда Испании, а в аналогичный департамент своей автономии.

En el marco de los procedimientos de contratación colectiva en origen, las comunidades autónomas con competencias ejecutivas en materia de autorizaciones de trabajo podrán establecer servicios que faciliten la tramitación de los correspondientes visados ante los consulados españoles, así como promover el desarrollo de programas de acogida para los trabajadores extranjeros y sus familias.»

В рамках делопроизводства по приглашению наемных иностранных работников из-за границы административные органы автономных территориальных образований, наделенных специальными полномочиями в сфере иммиграционных процедур, в частности, Каталония, могут самостоятельно готовить документы для вручения виз, осуществляемого, как и прежде, испанскими консульствами, а также могут разрабатывать и претворять в жизнь программы по освоению в Испании тружеников — иностранцев. 

Ochenta y tres. La disposición final cuarta queda redactada del siguiente modo:

«Disposición final cuarta. Preceptos no orgánicos.

1. Tienen naturaleza orgánica los preceptos contenidos en los siguientes artículos de esta Ley: 1, 2, 3, 4.1, 4.3, 5, 6, 7, 8, 9, 11, 15, 16, 17, 18, 18 bis, 19, 20, 21, 22.1, 23, 24, 25, 25 bis, 27, 29, 30, 30 bis, 31, 31 bis, 33, 34, 36, 37, 39, 40, 41, 42, 53, 54, 55, 57, 58, 59, 59 bis, 60, 61, 62, 62 bis, 62 ter, 62 quáter, 62 quinquies, 62 sexies, 63, 63 bis, 64, 66, 71, las disposiciones adicionales tercera a octava y las disposiciones finales.

2. Los preceptos no incluidos en el apartado anterior no tienen naturaleza orgánica.»

Ochenta y cuatro. Se añade una disposición final quinta bis con la siguiente redacción:

«Disposición final quinta bis. Código Comunitario de Visados.

Las previsiones de la presente Ley en materia de visados de tránsito y estancia se entenderán sin perjuicio de lo establecido en el Reglamento (CE) n.º 810/2009, de 13 de julio, por el que se establece un Código Comunitario sobre Visados.»

Disposición adicional primera. Sustitución del término residencia permanente por el de residencia de larga duración. 

Замена юридического термина "постоянная резиденция" (permanente) на долгосрочную (de larga duración).

Todas las referencias a los términos residencia permanente o residente permanente contenidas en el Ordenamiento Jurídico se entenderán referidas a la residencia o residente de larga duración.

Всё, что в действующем законодательстве Испании относится к постоянной резиденции и к постоянным резидентам следует понимать как относящееся к долгосрочной резиденции и к долгосрочным резидентам.

Disposición adicional segunda. Reagrupación familiar de ciudadanos españoles respecto a sus familiares nacionales de terceros países. 

Воссоединение испанцев с членами семьи — выходцами из третьих стран.

Reglamentariamente se podrán establecer condiciones especiales más favorables, respecto de las previstas en esta Ley, para la reagrupación familiar ejercida por los españoles.

Отдельным Регламентом могут быть установлены более благоприятные условия воссоединения семей для граждан Испании. 

Disposición adicional tercera. Régimen de internamiento de extranjeros. 

Режим для интернируемых иностранцев.

El Gobierno, en el plazo de seis meses aprobará un Reglamento que desarrollará el régimen de internamiento de los extranjeros.

Правительство в течении 6 месяцев (к июню 2010 года) должно утвердить Регламент, в котором будет дано описание режима для интернируемых иностранцев. 

-45-

Disposición adicional cuarta. Modificación de la Ley Orgánica 6/1985, de 1 de julio, del Poder Judicial.

Se añade un nuevo apartado 2 al artículo 87 de la Ley Orgánica 6/1985, de 1 de julio, del Poder Judicial, que queda redactado como sigue:

В статью 87 Закона о судебной власти 6/1985 вводится новый пункт 2:

«2. Asimismo, los juzgados de instrucción conocerán de la autorización del internamiento de extranjeros en los centros de internamiento, así como del control de la estancia de éstos en los mismos y en las salas de inadmisión de fronteras. También conocerán de las peticiones y quejas que planteen los internos en cuanto afecten a sus derechos fundamentales.»

Следственные суды (juzgados de instrucción) должны быть проинформированы о водворении иностранцев в центры для интернируемых лиц и об их содержании там. 

Disposición adicional quinta. Modificación de la Ley, de 8 junio de 1957, del Registro Civil.

Se añade un nuevo párrafo al artículo 63 de la Ley, de 8 junio de 1957, del Registro Civil, que queda redactado como sigue:

Вводится новый параграф в статью 63 Закона от 8 июня 1957 года об органах регистрации актов гражданского состояния.

«Artículo 63.

La concesión de nacionalidad por residencia se hará, previo expediente, por el Ministerio de Justicia.

Статья 63. Предоставление испанского гражданства на основании резиденции осуществляется Министерством Юстиции после предварительного рассмотрения дела о прошении.

Las autoridades competentes para la tramitación y resolución de las solicitudes de adquisición de la nacionalidad por residencia, para la exclusiva finalidad de resolver la solicitud presentada por el interesado, recabarán de oficio de las Administraciones Públicas competentes cuantos informes sean necesarios para comprobar si los solicitantes reúnen los requisitos exigidos en el artículo 22 del Código Civil, sin que sea preciso el consentimiento de los interesados.

Компетентные органы, ответственные за предоставление иностранным гражданам испанского гражданства на основании резиденции, по своему усмотрению без согласия просителя собирают сведения, необходимые для оценки степени соответствия претендентов на подданство требованиям статьи 22 Гражданского Кодекса Испании.

En cualquier caso, el interesado podrá aportar un informe emitido por la Comunidad Autónoma a efectos de acreditar su integración en la sociedad española.»

В любом случае, иностранец, заинтересованный в получении испанского паспорта, может самостоятельно приложить к своему прошению справку от властей автономии об интеграции в испанское общество.

Disposición adicional sexta. Convalidación de titulaciones extranjeras. 

Признание иностранных дипломов и званий.

El Gobierno adoptará las medidas necesarias para agilizar la tramitación de los procedimientos de homologación y convalidación de las titulaciones en el extranjero.

Правительство принимает меры, необходимые для осуществления процедур, связанных с признанием иностранных дипломов и званий.

Disposición adicional séptima.

Con la finalidad de facilitar la labor de control del Gobierno por parte de las Cortes Generales, éste elaborará y remitirá anualmente un informe con el análisis cualitativo y cuantitativo de los datos analizados por el Observatorio Permanente de la Inmigración relacionados con los movimientos migratorios, y especialmente sobre los procedimientos de flujos migratorios de carácter laboral.

Disposición derogatoria única. Derogación normativa.

Quedan derogadas todas las normas de igual o inferior rango en lo que contradigan o se opongan a esta Ley.

Disposición final primera. Preceptos con carácter orgánico.

Tendrán carácter orgánico los apartados del artículo único de esta Ley que modifican preceptos que tengan tal naturaleza con arreglo a la disposición final cuarta de la Ley Orgánica 4/2000, de 11 de enero, de derechos y libertades de los extranjeros en España, así como sus disposiciones adicionales, transitorias y finales.

No tiene carácter orgánico la disposición adicional quinta por la que se modifica la Ley, de 8 de junio de 1957, del Registro Civil.

-46-

Disposición final segunda. Habilitación competencial.

Los preceptos de la presente Ley, que no tengan carácter orgánico, se entenderán dictados al amparo de lo dispuesto en el artículo 149.1.1.ª y 2.ª de la Constitución.

Disposición final tercera. Adaptación reglamentaria.

1. El Gobierno, en el plazo de seis meses desde la publicación de esta Ley Orgánica, dictará cuantas disposiciones de aplicación y desarrollo sean necesarias.

2. Reglamentariamente se regulará el contenido de la resolución de la Secretaría de Estado de Inmigración y Emigración, de 28 de febrero de 2007, relativa al acuerdo por el que se aprueban las instrucciones por las que se determina el procedimiento para autorizar la entrada, residencia y trabajo en España, de extranjeros en cuya actividad profesional concurran razones de interés económico, social o laboral, o relativas a la realización de trabajos de investigación o desarrollo o docentes, que requieran alta cualificación, o de actuaciones artísticas de especial interés cultural. Dicha regulación deberá incluir a pequeñas y medianas empresas.

Отдельным регламентом к этому закону будут оговорен процесс предоставления резиденции с правом на работу таким категориям иностранцев, как исследователи и преподаватели, деятели науки и культуры, специалисты высшей квалификации и лиц, деятельность которых экономически выгодна Испании. Регламент должен включать в себя порядок привлечения вышеназванных категорий иностранцев для работы, в том числе, в сфере малого и среднего бизнеса.

Disposición final cuarta. Entrada en vigor. 

Вступление в силу.

La presente Ley entrará en vigor el día siguiente al de su publicación en el «Boletín Oficial del Estado».

Закон вступает в силу на следующий день после публикации в официальном государственном бюллетене. А опубликован он 12 декабря 2009 года.

Por tanto,

Mando a todos los españoles, particulares y autoridades, que guarden y hagan guardar esta ley orgánica.

После традиционной заключительной фразы "Повелеваю всем испанцам соблюдать этот закон" следует подпись короля Испании Хуана Карлоса Первого, подпись председателя испанского правительства Хосе Луиса Родригеса Сапатеро и дата: 11 декабря 2009 года.

Madrid, 11 de diciembre de 2009.

JUAN CARLOS R.

El Presidente del Gobierno,

JOSÉ LUIS RODRÍGUEZ ZAPATERO
 

Оставить комментарий