по переводу справки об отсутствии судимости с русского на испанский язык
Здравствуйте, Николай и форумчане. У меня вопрос по переводу справки об отсутствии судимости с русского на испанский язык с апостилем. В России по доверенности получили справку. Мне выслали сканер, тоесть копию. Оригинал документа в России. В Испании переводчик утверждает, что перевод скреплённый на копию пройдёт для подачи документов на испанское гражданство. У меня сомнения, знаю испанскую бюрократию и вся в сомнениях. Очень важно документы подать правильно и время подживает. Кто знает, при подаче на гражданство обязательно скреплять перевод на оригинал или можно на копию
- Annacom задал(а) вопрос №144035 02.12.2021 00:12
- правка 24.01.2024 18:01
Здравствуйте! Я тоже сомневаюсь, что пройдет копия. В данный момент у меня перед глазами подобный документ: 1-я страница – оригинал справки об отсутствии судимости, на обороте апостиль, 2-я страница – перевод справки, оборот пустой, 3-я страница – перевод апостиля, подпись переводчика, на обороте – печать и подпись нотариуса, заверяющие личность переводчика. Все страницы скреплены и подшиты нотариусом снова с его печатью. Документ датирован 2018 годом. Возможно, что-то изменилось, но тоже сомнительно. По логике вещей, меняться там нечему, алгоритм отработан давно. Если позволите совет, пусть из России высылают оригинал, если не ошибаюсь, DHL или подобная компания доставляют за 1-2 дня. Мне кажется, если на руках только копия, есть определенный риск.
- Annacom ответил 02.12.2021 00:12