Испанский языкКаталонцыКультураНовостиСтатистика и рейтинги

Каталонские писатели завоевывают Латинскую Америку на книжной ярмарке в Гвадалахаре

Топ-10 авторов Каталонии, которых читают по всему миру – кто они

Каталонская литература уверенно расширяет границы. На FIL в Гвадалахаре число издательств выросло на 71%. Женщины-авторы и новые переводы привлекают внимание Латинской Америки.

В этом году каталонская литература заметно усилила свои позиции на Международной книжной ярмарке в Гвадалахаре (FIL). Каталонский стенд собрал рекордное количество издательств — 110, что на 71% больше, чем годом ранее. Такой рост интереса связан не только с активной работой культурных институтов, но и с тем, что Барселона стала почетным гостем ярмарки. Это дало мощный толчок для новых переводов произведений современных авторов, а также для укрепления связей с латиноамериканским книжным рынком.

Особое внимание уделяется переводам на испанский язык, который сейчас занимает лидирующую позицию среди всех языков, на которые переводят каталонских писателей. На долю испанского приходится более трети всех переводов, а за ним с большим отрывом следуют итальянский, английский и французский. Такой интерес к каталонской литературе объясняется не только качеством текстов, но и активной поддержкой переводчиков и издателей.

Лидеры переводов

Среди авторов, чьи книги чаще всего появляются на испанском языке, выделяются как современные писатели, так и признанные классики. Например, роман «Canto jo la muntanya balla» стал самой переводимой современной книгой из Каталонии — уже опубликовано 25 переводов, и новые издания продолжают выходить. Еще один яркий пример — Эва Бальтасар (Eva Baltasar), чья книга «Boulder» попала в шорт-лист престижной премии Booker.

В последние годы особое место занимают детская и юношеская литература. Здесь лидируют такие имена, как Жауме Копонс (Jaume Copons), Меритсель Марти (Meritxell Martí), Росио Бонилья (Rocío Bonilla), Элисенда Рока (Elisenda Roca) и Мириам Тирадо (Miriam Tirado). Их книги востребованы не только в Испании, но и в странах Латинской Америки, где издательства все чаще обращают внимание на каталонских авторов.

Расширение сотрудничества

Важным направлением стало развитие партнерских отношений между независимыми издательствами Каталонии и Латинской Америки. Несмотря на то, что первые шаги в этом направлении были сделаны еще в 2010 году, когда Каталония участвовала в книжной ярмарке в Буэнос-Айресе, только сейчас эти связи начинают приносить ощутимые плоды. В этом году в латиноамериканских издательствах вышли переводы произведений Ирене Пухадас (Irene Pujadas) и Адриа Пухоля (Adrià Pujol), что стало возможным благодаря активному участию Барселоны в FIL.

Однако на пути к полноценному сотрудничеству есть и сложности. Одна из главных проблем — продажа прав на книги осуществляется не по странам, а по языкам. Если испанское издательство выпускает перевод, но не имеет дистрибуции в Латинской Америке, продать права на тот же текст другому издателю уже нельзя. Для решения этой задачи на ярмарке был организован специальный семинар для переводчиков, чтобы адаптировать каталонские тексты под разные варианты испанского языка, используемые в Латинской Америке.

Кто в топе

Если говорить о самых переводимых авторах за последние 25 лет, то в детской и юношеской литературе лидируют Жауме Копонс, Меритсель Марти, Росио Бонилья, Элисенда Рока и Мириам Тирадо. Среди авторов современной прозы для взрослых — Бел Олид (Bel Olid), Жауме Кабре (Jaume Cabré), Жоан Маргарит (Joan Margarit), Жорди Сьерра-и-Фабра (Jordi Sierra i Fabra), Карме Риера (Carme Riera) и Андреу Мартин (Andreu Martín).

Если же рассматривать все жанры, то абсолютным рекордсменом по числу переводов на испанский остается Жозеп Пла (Josep Pla). За ним следуют Жауме Копонс и такие классики, как Мерсе Родореда (Mercè Rodoreda), Жасинт Вердагер (Jacint Verdaguer) и Анхель Гимера (Àngel Guimerà). В павильоне Барселоны на ярмарке представлено более 10 тысяч книг на каталонском и испанском языках, что позволяет посетителям познакомиться с широчайшим спектром современной и классической литературы региона.

Женщины в центре внимания

В этом году особый интерес вызвали книги, написанные женщинами. Самой продаваемой авторкой стала Монсеррат Роиг (Montserrat Roig), за ней следуют Гемма Руис (Gemma Ruiz) и Мерсе Родореда. Такой спрос подтверждает растущий интерес к женскому голосу в каталонской литературе, а также к новым темам и стилям, которые предлагают современные писательницы.

В целом, участие Каталонии и Барселоны в FIL в Гвадалахаре стало важным этапом для продвижения каталонской литературы на международной арене. Новые переводы, расширение сотрудничества с латиноамериканскими издательствами и внимание к женским авторам открывают новые возможности для каталонских писателей и их читателей по всему миру.

Если Вы не знали, Institut Ramon Llull — это государственная организация, созданная для продвижения каталонской культуры и языка за пределами Испании. Она поддерживает переводы, организует культурные мероприятия и помогает авторам выходить на международный рынок. Благодаря усилиям института каталонская литература становится все более заметной на мировых книжных ярмарках и в каталогах ведущих издательств.

Подписаться
Уведомление о
guest
Не обязательно

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Back to top button
RUSSPAIN.COM
Обзор конфиденциальности

На этом сайте используются файлы cookie, что позволяет нам обеспечить наилучшее качество обслуживания пользователей. Информация о файлах cookie хранится в вашем браузере и выполняет такие функции, как распознавание вас при возвращении на наш сайт и помощь нашей команде в понимании того, какие разделы сайта вы считаете наиболее интересными и полезными.

Close

Adblock Detected

У Вас включена блокировка рекламы. Мы работаем для Вас, пишем новости, собираем материал для статей, отвечаем на вопросы о жизни и легализации в Испании. Пожалуйста, выключите Adblock для нашего сайта и позвольте окупать наши затраты через рекламу.