доверенность на операции здесь сделлагая в россии и переведенная здесь у присяжного переводчика
Добрый день уважаемый Николай и форумчане. Опишу ситуацию. Есть доверенность на операции здесь сделлагая в россии и переведенная здесь у присяжного переводчика. В доверенности фигурирует отчество в том числеб и в переводе, а в паспорте ни в тархете отчества нет. Как быть в этой ситуации составляя договор здесь Прописывать отчество или нет Испанцам ведь непонятно что это не имя, и они его включают в документ как видят в доверенности. Спасибо заранее всем, кто может привнести опыт.
- Гость задал(а) вопрос №132388 18.03.2021 00:03
- правка 25.02.2025 07:02
Как мне кажется, оптимальный вариант был бы, если бы присяжный переводчик в переводе в сноске внятно указал, что такое отчество. А то так действительно может возникнуть неразбериха. Думаю, что испанские документы лучше составлять без отчества во избежании бюрократической путаницы в будущем. Во всяком случае я бы сделал так.
- Гость ответил 18.03.2021 00:03
А меня удивляет, как отчество попало в доверенность. Если вы собираетесь по этой доверенности действовать в Испании, то её надо было оформлять на загранпаспорт. А в загранпаспорте (по крайнем мере у нас на Украине) отчество не указывается. Если указывается, то Александр прав, что при переводе отчество надо поставить отдельно от имени и фамилии и указать, что это patronimico (а не второе имя и не вторая фамилия)
- Гость ответил 18.03.2021 00:03