И все У меня возник вопрос по поводу апостиля на свидетельство о рождении Кыргызстана. Видела здесь вопрос Сергея, но не
Здравствуйте, Николай и все участники форума! У меня возник вопрос по поводу апостиля на свидетельство о рождении Кыргызстана. Видела здесь вопрос Сергея, но не было продолжения. Какая процедура правильная, может кто сталкивался Мне на свидетельство поставили апостиль. Затем сделали нотариальную копию свидетельства с апостилем и перевели всё это дело, заверили у нотариуса, но нотариальная копия, перевод и второй апостиль к корке с первым апостилем не подшиты. Снова проставили апостиль на копии с переводом. Что теперь Апостиль всё равно на кыргызском языке. Процедуру можно продолжать до бесконечности. Нужно ли его переводить Если нужно переводить, то нужно ли этот перевод заверять Или ещё и третий апостиль ставить (я такое на одном сайте встречала) Может кто уже прошёл этот путь
- Гость задал(а) вопрос №164495 25.09.2023 00:09
- правка 28.11.2023 13:11
↑ Нужен свежий опыт! ↑Николай: Здравствуйте, уважаемая Ирина и все соотечественники! Среди Traductores e intérpretes jurados не появилось специалиста по кыргызскому языку.Вот всё, что есть:https://www.exteriores.gob.es/es/ServiciosAlCiudadano/Paginas/Buscador-STIJ.aspxЗначит, Вам остаётся надеяться на тот путь, которым Вы идёте: нотариальное заверение перевода. Ваша загвоздка в том, что апостиль, заверяющий подпись нотариуса на подтверждении перевода остался без перевода. Я уверен, что Вам достаточно сделать простой перевод этого апостиля и приложить его к общему пакету. Получится: – свидетельство с апостилем и заверенная копия (хорошо, что апостиль на оригинале) – заверенный нотариусом перевод апостилированного свидетельства + простой перевод апостиля на втором документе.Я уверен, что такого пакета хватит. Но поручиться за это не могу, поскольку всегда опираюсь на опыт, а такого опыта в моей “копилке”, увы, нет. Вместе с Вами надеюсь на интересующую Вас свежую ПРАКТИКУ посетителей этого ПРАКТИКУМА И всё же ДЛЯ ПОЛНОЙ ГАРАНТИИ, если свидетельство Вам надо для воссоединения, то сходите с полученной по электронной почте и распечатанной копией пакета в extranjeria и объясните там ситуацию. А ещё лучше, если Вы зададите им свой вопрос письменно. Тогда вам должны будут дать письменный ответ, который Вас защитит от капризов низового чиновника. Дай Бог Вам и всем нам, Русским Испанцам, здоровья и удачи! Искренне Ваш, Николай (Руис Нико – РУсская ИСпания, НИКОлай, автор портала)
- Гость ответил 25.09.2023 00:09